< Lamentazioni 3 >

1 Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
4 Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5 Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
He has built against me, and compassed me with gall and travail.
6 M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
He has set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
8 Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
12 Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
16 M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
17 Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
And you have removed my soul far off from peace: I forgotten about prosperity.
18 Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
They are new every morning: great is your faithfulness.
24 “L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25 L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him.
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
28 Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
He sits alone and keeps silence, because he has borne it upon him.
29 Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
He gives his cheek to him that strikes him: he is filled full with reproach.
31 Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
For the LORD will not cast off for ever:
32 ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
To crush under his feet all the prisoners of the earth.
35 quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
37 Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
38 Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
39 Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
Wherefore does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
Let us search and try our ways, and return to the LORD.
41 Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
43 Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
44 ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
You have made us as the waste and refuse in the midst of the people.
46 Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
Fear and a snare has come upon us, desolation and destruction.
48 I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
Mine eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
Mine eye trickes down, and ceases not, without any intermission.
50 finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
Mine eye affects mine heart because of all the daughters of my city.
52 Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
I called upon your name, O LORD, out of the low dungeon.
56 tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
57 Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
You drew near in the day that I called upon you: you said, Fear not.
58 O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59 O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
60 Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
64 Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
Give them sorrow of heart, your curse unto them.
66 Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

< Lamentazioni 3 >