< Giosué 19 >
1 La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribù dei figliuoli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all’eredità de’ figliuoli di Giuda.
And the second lot came out for the children of Symeon; and their inheritance was in the midst of the lots of the children of Juda.
2 Ebbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Sceba, Molada, Hatsar-Shual,
And their lot was Beersabee, and Samaa, and Caladam,
3 Bala, Atsem, Eltolad, Bethul,
and Arsola, and Bola, and Jason,
and Erthula, and Bula, and Herma,
5 Beth-Mareaboth, Hatsar-Susa,
and Sikelac, and Baethmachereb, and Sarsusin,
6 Beth-Lebaoth e Sharuchen: tredici città e i loro villaggi;
and Batharoth, and their fields, thirteen cities, and their villages.
7 Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città e i loro villaggi;
Eremmon, and Thalcha, and Jether, and Asan; four cities and their villages,
8 e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, che è la Rama del sud. Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le loro famiglie.
round about their cities as far as Balec as [men] go to Bameth southward: this [is] the inheritance of the tribe of the children of Symeon according to their families.
9 L’eredità dei figliuoli di Simeone fu tolta dalla parte de’ figliuoli di Giuda, perché la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; ond’è che i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli.
The inheritance of the tribe of the children of Symeon [was a part] of the lot of Juda, for the portion of the children of Juda was greater than theirs; and the children of Symeon inherited in the midst of their lot.
10 La terza parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
And the third lot came out to Zabulon according to their families: the bounds of their inheritance shall be—Esedekgola shall be their border,
11 Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbesceth, e poi al torrente che scorre di faccia a Iokneam.
the sea and Magelda, and it shall reach to Baetharaba in the valley, which is opposite Jekman.
12 Da Sarid girava ad oriente, verso il sol levante, sino al confine di Kisloth-Tabor; poi continuava verso Dabrath, e saliva a Iafia.
And the border returned from Sedduc in a contrary direction eastward from Baethsamys, to the borders of Chaselothaith, and shall pass on to Dabiroth, and shall proceed upward to Phangai.
13 Di là passava a oriente per Gath-Hefer, per Eth-Katsin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea.
And thence it shall come round in the opposite direction eastward to Gebere to the city of Catasem, and shall go on to Remmonaa Matharaoza.
14 Poi il confine girava dal lato di settentrione verso Hannathon, e facea capo alla valle d’Iftah-El.
And the borders shall come round northward to Amoth, and their going out shall be at Gaephael,
15 Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Ideala e Bethlehem: dodici città e loro villaggi.
and Catanath, and Nabaal, and Symoon, and Jericho, and Baethman.
16 Tale fu l’eredità dei figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, [these] cities and their villages.
17 La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figliuoli di Issacar, secondo le loro famiglie.
And the fourth lot came out to Issachar.
18 Il loro territorio comprendeva: Izreel, Kesulloth, Sunem,
And their borders were Jazel, and Chasaloth, and Sunam,
19 Hafaraim, Scion, Anaharat,
and Agin, and Siona, and Reeroth,
20 Rabbith, Kiscion, Abets,
and Anachereth, and Dabiron, and Kison, and Rebes,
21 Remeth, En-Gannim, En-Hadda e Beth-Patsets.
and Remmas, and Jeon, and Tomman, and Aemarec, and Bersaphes.
22 Poi il confine giungeva a Tabor, Shahatsim e Beth-Scemesh, e facea capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
And the boundaries shall border upon Gaethbor, and upon Salim westward, and Baethsamys; and the extremity of his bounds shall be Jordan.
23 Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
24 La quinta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie.
And the fifth lot came out to Aser according to their families.
25 Il loro territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten,
And their borders were Exeleketh, and Aleph, and Baethok, and Keaph,
26 Acshaf, Allammelec, Amad, Mishal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmel e a Scihor-Libnath.
and Elimelech, and Amiel, and Maasa, and the lot will border on Carmel westward, and on Sion, and Labanath.
27 Poi girava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Iftah-El al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra,
And it will return westward from Baethegeneth, and will join Zabulon and Ekgai, and Phthaeel northwards, and the borders will come to Saphthaebaethme, and Inael, and will go on to Chobamasomel,
28 e verso Ebron, Rehob, Hammon e Kana, fino a Sidon la grande.
and Elbon, and Raab, and Ememaon, and Canthan to great Sidon.
29 Poi il confine girava verso Rama, fino alla città forte di Tiro, girava verso Hosa, e facea capo al mare dal lato del territorio di Acrib.
And the borders shall turn back to Rama, and to the fountain of Masphassat, and the Tyrians; and the borders shall return to Jasiph, and their going forth shall be the sea, and Apoleb, and Echozob,
30 Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città e i loro villaggi.
and Archob, and Aphec, and Raau.
31 Tale fu l’eredità della tribù dei figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Aser according to their families, the cities and their villages.
32 La sesta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie.
And the sixth lot came out to Nephthali.
33 Il loro confine si estendeva da Helef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkun e facea capo al Giordano.
And their borders were Moolam, and Mola, and Besemiin, and Arme, and Naboc, and Jephthamai, as far as Dodam; and their goings out were Jordan.
34 Poi il confine girava a occidente verso Aznoth-Tabor, di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, a Ascer dal lato d’occidente, e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
And the coasts will return westward by Athabor, and will go out thence to Jacana, and will border on Zabulon southward, and Aser will join [it] westward, and Jordan eastward.
35 Le città forti erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth, Adama, Rama, Hatsor,
And the walled cities of the Tyrians, Tyre, and Omathadaketh, and Kenereth,
and Armaith, and Areal, and Asor,
37 En-Hatsor, Ireon, Migdal-El,
and Cades, and Assari, and the well of Asor;
38 Horem, Beth-Anath e Beth-Scemesh: diciannove città e i loro villaggi.
and Keroe, and Megalaarim, and Baetthame, and Thessamys.
39 Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Nephthali.
40 La settima parte tirata a sorte toccò alla tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie.
And the seventh lot came out to Dan.
41 Il confine della loro eredità comprendeva: Tsorea, Eshtaol, Ir-Scemesh,
And their borders were Sarath, and Asa, and the cities of Sammaus,
42 Shaalabbin, Aialon, Itla, Elon,
and Salamin, and Ammon, and Silatha,
and Elon, and Thamnatha, and Accaron;
44 Elteke, Ghibbeton, Baalath,
and Alcatha, and Begethon, and Gebeelan,
45 Iehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
and Azor, and Banaebacat, and Gethremmon.
46 Me-Iarkon e Rakkon col territorio dirimpetto a Iafo.
And westward of Hieracon the border [was] near to Joppa.
47 Or il territorio de’ figliuoli di Dan s’estese più lungi, poiché i figliuoli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la misero a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono, e la chiamaron Lescem Dan, dal nome di Dan loro padre.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these [are] their cities and their villages: and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
48 Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and struck it with the edge of the sword; and they lived in it, and called the name of it Lasendan: and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tribute to them.
49 Or quando i figliuoli d’Israele ebbero finito di distribuirsi l’eredità del paese secondo i suoi confini, dettero a Giosuè, figliuolo di Nun, una eredità in mezzo a loro.
And they proceeded to take possession of the land according to their borders, and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Naue amongst them,
50 Secondo l’ordine dell’Eterno, gli diedero la città ch’egli chiese: Timnath-Serah, nella contrada montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora.
by the command of God, and they gave him the city which he asked for, Thamnasarach, which is in the mount of Ephraim; and he built the city, and lived in it.
51 Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figliuolo di Nun e i capi famiglia delle tribù de’ figliuoli d’Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese.
These [are] the divisions which Eleazar the priest divided by lot, and Joshua the [son] of Naue, and the heads of families amongst the tribes of Israel, according to the lots, in Selo before the Lord by the doors of the tabernacle of testimony, and they went to take possession of the land.