< Giosué 15 >
1 Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
Und das Los für den Stamm der Söhne Judahs nach ihren Familien war an der Grenze Edoms, die Wüste Zin, gegen Mittag am südlichen Ende.
2 Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
Und ihre Mittagsgrenze war vom Ende des Salzmeeres an, von der Zunge, die sich gegen Mittag wendet.
3 e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
Und ging hinaus mittäglich von Maaleh Akrabbim und ging hinüber nach Zin und stieg mittäglich von Kadesch Barnea auf, und ging hinüber nach Chezron und stieg auf nach Addar und wandte sich nach Karka um.
4 passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
Und ging hinüber nach Azmon und ging aus am Bache Ägyptens, und die Ausläufe der Grenze waren nach dem Meere hin. Dies soll eure Mittagsgrenze sein.
5 Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
Und die Grenze nach Osten ist das Salzmeer bis an das Ende des Jordans. Und die Grenze nach der Seite gegen Mitternacht ist von der Meereszunge an vom Ende des Jordans.
6 di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
Und die Grenze steigt auf nach Beth-Choglah, und geht hinüber von Mitternacht nach Beth-Arabah, und die Grenze steigt auf nach dem Stein Bohans, des Sohnes Rubens.
7 poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
Und die Grenze steigt auf gen Debir vom Talgrunde Achor, und Mitternacht zu wendet sie sich gen Gilgal, der Maaleh Adummim stracks gegenüber, welches auf der Mittagseite des Baches liegt. Und die Grenze geht hinüber zu den Wassern von En-Schemesch, und seine Ausläufe gehen bis En-Rogel.
8 Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
Und die Grenze steigt auf nach der Schlucht Ben Hinnom auf der Mittagseite des Jebusiters, das ist von Jerusalem, und von da steigt die Grenze auf die Spitze des Berges, der vor Ge Hinnom ist, dem Meere zu, am Ende des Talgrundes Rephaim gegen Mitternacht.
9 Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
Und vom Gipfel des Berges erstreckt sich die Grenze hin nach dem Brunnquell der Wasser von Nephthoach und geht aus nach den Städten des Berges Ephron und die Grenze erstreckt sich nach Baalah, das ist Kirjath Jearim.
10 Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
Und die Grenze wendet sich herum von Baalah nach dem Meere zum Berge Seir und geht hinüber an die Mitternachtseite des Jearimgebirges, das ist Chesalon, und geht hinab nach Beth-Schemesch und geht hinüber nach Timnah.
11 Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
Und die Grenze geht aus nach der Mitternachtseite von Ekron; und die Grenze erstreckte sich nach Schikkeron und geht hinüber nach dem Berg von Baalah und geht aus nach Jabneel, und die Ausläufe der Grenze sind dem Meere zu.
12 Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
Und die Meeresgrenze ist am großen Meer und seiner Grenze. Dies ist die Grenze der Söhne Judah ringsum nach ihren Familien.
13 A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
Und dem Kaleb, dem Sohne Jephunnehs, gab man nach Jehovahs Befehl an Joschua als Teil inmitten der Söhne Judahs Kirjath Arbah des Vaters des Enak, das ist Chebron.
14 E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
Und Kaleb trieb aus von da die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Thalmai, die Enakskinder.
15 Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
Und von dannen zog er hinauf gegen die Einwohner Debirs, und der Name Debirs war vordem Kirjath Sepher.
16 E Caleb disse: “A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola”.
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath Sepher schlägt und es erobert, dem gebe ich meine Tochter Achsah zum Weibe.
17 Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
Und Othniel, Sohn von Kenas, Kalebs Bruder, eroberte sie, und er gab ihm seine Tochter Achsah zum Weib.
18 E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: “Che vuoi?”
Und es geschah, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater Feld zu erbitten; und sie ließ sich vom Esel herab und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
19 E quella rispose: “Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua”. Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
Und sie sprach: Gib mir einen Segen; du hast mir ein Mittagsland gegeben, so gib mir auch Wasser. Und er gab ihr die oberen Wasserquellen und die unteren Wasserquellen.
20 Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
Dies ist das Erbe des Stammes der Söhne Judahs nach seinen Familien.
21 Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
Und es waren die Städte vom Ende des Stammes der Söhne Judahs an der Grenze Edoms gen Mittag: Kabzeel und Eder und Jagur.
22 Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
Und Kinah und Dimonah und Adadah.
Und Kadesch und Chazor und Jithnan.
Siph und Telem und Bealoth.
25 Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
Und Chazor, Chadathah und Kerijoth, Chezron, das ist Chazor.
Amam und Schema und Moladah.
27 Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
Und Chazar-Gaddah und Cheschmon und Beth Pelet.
28 Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
Und Chazar Schual und Beerschabah und Bisjothjah.
29 Eltolad, Kesil, Horma,
Baalah und Ijim und Ezem.
Und Eltholad und Chesil und Chormah.
Und Ziklag und Madmannah und Sansannah.
32 Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
Und Lebaoth und Schilchim und Ain und Rimmon, im ganzen neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
33 Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
In der Niederung Eschthaol und Zorah und Aschnah.
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
Und Sanoach, und En-Gannim, Tappuach und Enam.
35 Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
Jarmuth und Adullam, Sochoh und Asekah.
36 Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
Und Schaarajim und Adithaim und Gederah und Gederothajim, vierzehn Städte und ihre Dörfer.
37 Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
Zenan und Chadaschah und Migdal-Gad.
38 Dilean, Mitspe, Iokteel,
Und Dilean, Mizpeh und Joktheel;
39 Lakis, Botskath, Eglon,
Lachisch und Bozkath und Eglon;
40 Cabbon, Lahmas, Kitlish,
Und Chabbon und Lachmas und Kithlisch;
41 Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
Und Gederoth, Beth-Dagon und Naamah und Makkedah; sechzehn Städte und ihre Dörfer;
Libnah und Ether und Aschan;
Und Jiphtach und Aschnah und Nezib;
44 Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
Kegilah und Achsib und Mareschah; neun Städte und ihre Dörfer.
45 Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
Ekron und ihre Töchterstädte und ihre Dörfer;
46 da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
Von Ekron ab und dem Meere zu alles, was zur Seite von Aschdod ist, und ihre Dörfer;
47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
Aschdod, seine Töchterstädte und seine Dörfer, Gassah, seine Töchterstädte und seine Dörfer; bis an den Bach Ägyptens und an das große Meer und seine Grenze.
48 Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
Und auf dem Gebirge Schamir und Jathir und Sochoh;
49 Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
Und Dannah und Kirjath-Sannah, das ist Debir.
Und Anab, Eschthemoh und Anim;
51 Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
Und Goschen und Cholon und Giloh, elf Städte und ihre Dörfer;
Arab und Dumah und Eschan;
53 Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
Und Janum und Beth-Tappuach und Aphekah;
54 Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
Und Chummetah und Kirjath-Arbah, das ist Chebron, und Zior, neun Städte und ihre Dörfer;
55 Maon, Carmel, Zif, Iuta,
Maon, Karmel und Siph und Jutah;
56 Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
Und Jisreel und Jokdeam und Sanoach;
57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
Kajin, Gibeah und Timnah, zehn Städte und ihre Dörfer;
58 Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
Chalchul, Beth-Zur und Gedor.
59 Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
Und Maarath und Beth und Anoth und Elthekon, sechs Städte und ihre Dörfer;
60 Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
Kirjath Baal das ist Kirjath Jearim und Rabbah, zwei Städte und ihre Dörfer;
61 Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
In der Wüste Beth-Arabah, Middin und Sechachah;
62 Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
Und Nibschan und Ir-Hammelach und En-Gedi, sechs Städte und ihre Dörfer.
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.
Und die Jebusiter, die in Jerusalem wohnen, vermochten die Söhne Judahs nicht auszutreiben; und der Jebusiter wohnt mit den Söhnen Judahs in Jerusalem bis auf diesen Tag.