< Giosué 15 >

1 Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
Das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern war an der Grenze Edoms bei der Wüste Zin, mittagwärts, am Ende des Landes gegen Mittag,
2 Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
daß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagswärts geht,
3 e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
und geht aus mittagswärts von der Steige Akrabbim und geht durch Zin und geht hinauf im Mittag von Kades-Barnea und geht durch Hezron und geht hinauf gen Adar und lenkt sich um gen Karkaa
4 passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
und geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
5 Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
Aber die Morgengrenze ist das Salzmeer bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ende des Jordans ist,
6 di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
und geht herauf gen Beth-Hogla und zieht sich mitternachtswärts von Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,
7 poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
und geht herauf gen Debir vom Tal Achor und wendet sich mitternachtwärts gen Gilgal, welches liegt gegenüber der Steige Adummim, die mittagwärts vom Wasser liegt; darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel;
8 Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
darnach geht sie herauf zum Tal des Sohnes Hinnoms an der Mittagseite des Jebusiters, das ist Jerusalem, und kommt herauf an die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt abendwärts, welcher stößt an die Ecke des Tals Rephaim gegen Mitternacht zu;
9 Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
darnach kommt sie von des Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoa und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjath-Jearim,
10 Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
und lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht durch Thimna
11 Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
und bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer.
12 Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern.
13 A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, ward sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
14 E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
Und Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak,
15 Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
und zog von dort hinauf zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vorzeiten Kirjath-Sepher.
16 E Caleb disse: “A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola”.
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
17 Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
Da gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
18 E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: “Che vuoi?”
Und es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
19 E quella rispose: “Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua”. Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
Sie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen von oben und unten.
20 Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
Dies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
21 Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
Und die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
Kina, Dimona, Ad-Ada,
23 Kades, Hatsor, Itnan,
Kedes, Hazor, Ithnan,
24 Zif, Telem, Bealoth,
Siph, Telem, Bealoth,
25 Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
Hazor-Hadatta, Karioth-Hezron, das ist Hazor,
26 Amam, Scema, Molada,
Amam, Sema, Molada,
27 Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
28 Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
Hazar-Sual, Beer-Seba, Bisjothja,
29 Eltolad, Kesil, Horma,
Baala, Ijim, Ezem,
30 Tsiklag, Madmanna,
Eltholad, Chesil, Horma,
31 Sansanna,
Ziklag, Madmanna, Sansanna,
32 Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
33 Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
In den Gründen aber war Esthaol, Zora, Asna,
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
Sanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
35 Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
36 Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
37 Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
Zenan, Hadasa, Migdal-Gad,
38 Dilean, Mitspe, Iokteel,
Dilean, Mizpe, Joktheel,
39 Lakis, Botskath, Eglon,
Lachis, Bozkath, Eglon,
40 Cabbon, Lahmas, Kitlish,
Chabbon, Lahmas, Kithlis,
41 Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
Gederoth, Beth-Dagon, Naema, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
42 Libna, Ether, Ashan,
Libna, Ether, Asan,
43 Iftah, Ashna, Netsib,
Jephthah, Asna, Nezib,
44 Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
45 Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
46 da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
Von Ekron und ans Meer, alles, was an Asdod und seine Dörfer reicht:
47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens; und das große Meer ist seine Grenze.
48 Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
Auf dem Gebirge aber war Samir, Jatthir, Socho,
49 Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
Danna, Kirjath-Sanna, das ist Debir,
50 Anab, Esthemo, Anim,
Anab, Esthemo, Anim,
51 Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
52 Arab, Duma, Escean,
Arab, Duma, Esean,
53 Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
Janum, Beth-Thappuah, Apheka,
54 Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
Humta, Kirjath-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
55 Maon, Carmel, Zif, Iuta,
Maon, Karmel, Siph, Jutta,
56 Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
Hakain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
58 Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
Halhul, Beth-Zur, Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
Maarath, Beth-Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
60 Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, Harabba; zwei Städte und ihre Dörfer.
61 Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
In der Wüste aber war Beth-Araba, Middin, Sechacha,
62 Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.
Die Jebusiter aber wohnten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.

< Giosué 15 >