< Giosué 15 >

1 Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
and to be [the] allotted to/for tribe son: descendant/people Judah to/for family their to(wards) border: boundary Edom wilderness Zin south [to] from end south
2 Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
and to be to/for them border: boundary south from end sea [the] Salt (Sea) from [the] tongue: bar [the] to turn south [to]
3 e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
and to come out: extends to(wards) from south to/for ascent Akrabbim and to pass Zin [to] and to ascend: rise from south to/for Kadesh-barnea Kadesh-barnea and to pass Hezron and to ascend: rise Addar [to] and to turn: turn [the] Karka [to]
4 passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
and to pass Azmon [to] and to come out: extends Brook (Brook of) Egypt (and to be *Q(K)*) (outgoing *LAH(b)*) [the] border: boundary sea [to] this to be to/for you border: boundary south
5 Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
and border: boundary east [to] sea [the] Salt (Sea) till end [the] Jordan and border: boundary to/for side north [to] from tongue: bar [the] sea from end [the] Jordan
6 di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
and to ascend: rise [the] border: boundary Beth-hoglah Beth-hoglah and to pass from north to/for Beth-arabah [the] Beth-arabah and to ascend: rise [the] border: boundary stone Bohan son: child Reuben
7 poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
and to ascend: rise [the] border: boundary Debir [to] from Valley (of Achor) (Valley of) Achor and north [to] to turn to(wards) [the] Gilgal which before to/for ascent Adummim which from south to/for torrent: valley and to pass [the] border: boundary to(wards) water En-shemesh En-shemesh and to be outgoing his to(wards) En-rogel En-rogel
8 Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
and to ascend: rise [the] border: boundary Valley son: child (Topheth of son of) Hinnom to(wards) shoulder [the] Jebus from south he/she/it Jerusalem and to ascend: rise [the] border: boundary to(wards) head: top [the] mountain: mount which upon face: before Valley (Topheth of son of) Hinnom sea: west [to] which in/on/with end Valley (of Rephaim) (Valley of) Rephaim north [to]
9 Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
and to border [the] border: boundary from head: top [the] mountain: mount to(wards) spring water Nephtoah and to come out: extends to(wards) city mountain: mount (Mount) Ephron and to border [the] border: boundary Baalah he/she/it Kiriath-jearim Kiriath-jearim
10 Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
and to turn: surround [the] border: boundary from Baalah sea: west [to] to(wards) mountain: mount (Mount) Seir and to pass to(wards) shoulder mountain: mount (Mount) Jearim from north [to] he/she/it Chesalon and to go down Beth-shemesh Beth-shemesh and to pass Timnah
11 Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
and to come out: extends [the] border: boundary to(wards) shoulder Ekron north [to] and to border [the] border: boundary Shikkeron [to] and to pass mountain: mount [the] (Mount) Baalah and to come out: extends Jabneel and to be outgoing [the] border: boundary sea [to]
12 Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
and border: boundary sea: west [the] sea [to] [the] Great (Sea) and border: boundary this border: boundary son: descendant/people Judah around to/for family their
13 A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
and to/for Caleb son: child Jephunneh to give: give portion in/on/with midst son: descendant/people Judah to(wards) lip: word LORD to/for Joshua [obj] Kiriath-arba Kiriath-arba father [the] Anak he/she/it Hebron
14 E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
and to possess: take from there Caleb [obj] three son: descendant/people [the] Anak [obj] Sheshai and [obj] Ahiman and [obj] Talmai born [the] Anak
15 Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
and to ascend: rise from there to(wards) to dwell Debir and name Debir to/for face: before Kiriath-sannah Kiriath-sannah
16 E Caleb disse: “A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola”.
and to say Caleb which to smite [obj] Kiriath-sannah Kiriath-sannah and to capture her and to give: give(marriage) to/for him [obj] Achsah daughter my to/for woman: wife
17 Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
and to capture her Othniel son: child Kenaz brother: male-sibling Caleb and to give: give(marriage) to/for him [obj] Achsah daughter his to/for woman: wife
18 E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: “Che vuoi?”
and to be in/on/with to come (in): come she and to incite him to/for to ask from with father her land: country and to descend from upon [the] donkey and to say to/for her Caleb what? to/for you
19 E quella rispose: “Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua”. Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
and to say to give: give [emph?] to/for me blessing for land: country/planet [the] Negeb to give: give me and to give: give to/for me bowl water and to give: give to/for her [obj] bowl upper and [obj] bowl lower
20 Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
this inheritance tribe son: descendant/people Judah to/for family their
21 Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
and to be [the] city from end to/for tribe son: descendant/people Judah to(wards) border: boundary Edom in/on/with Negeb [to] Kabzeel and Eder and Jagur
22 Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
and Kinah and Dimonah and Adadah
23 Kades, Hatsor, Itnan,
and Kedesh and Hazor and Ithnan
24 Zif, Telem, Bealoth,
Ziph and Telem and Bealoth
25 Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
and Hazor-hadattah Hazor-hadattah and Kerioth (Kerioth)-hezron he/she/it Hazor
26 Amam, Scema, Molada,
Amam and Shema and Moladah
27 Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
and Hazar-gaddah Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet Beth-pelet
28 Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
and Hazar-shual Hazar-shual and Beersheba Beersheba and Biziothiah
29 Eltolad, Kesil, Horma,
Baalah and Iim and Ezem
30 Tsiklag, Madmanna,
and Eltolad and Chesil and Hormah
31 Sansanna,
and Ziklag and Madmannah and Sansannah
32 Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
and Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon all city twenty and nine and village their
33 Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
in/on/with Shephelah Eshtaol and Zorah and Ashnah
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
and Zanoah and En-gannim En-gannim Tappuah and [the] Enam
35 Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
Jarmuth and Adullam Socoh and Azekah
36 Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
and Shaaraim and Adithaim and [the] Gederah and Gederothaim city four ten and village their
37 Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
Zenan and Hadashah and Migdal-gad Migdal-gad
38 Dilean, Mitspe, Iokteel,
and Dilean and [the] Mizpeh and Joktheel
39 Lakis, Botskath, Eglon,
Lachish and Bozkath and Eglon
40 Cabbon, Lahmas, Kitlish,
and Cabbon and Lahmam and Chitlish
41 Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
and Gederoth Beth-dagon Beth-dagon and Naamah and Makkedah city six ten and village their
42 Libna, Ether, Ashan,
Libnah and Ether and Ashan
43 Iftah, Ashna, Netsib,
and Iphtah and Ashnah and Nezib
44 Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
and Keilah and Achzib and Mareshah city nine and village their
45 Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
Ekron and daughter: village her and village her
46 da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
from Ekron and sea [to] all which upon hand: to Ashdod and village their
47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
Ashdod daughter: village her and village her Gaza daughter: village her and village her till Brook (Brook of) Egypt and [the] sea ([the] Great (Sea) *Q(K)*) and border: boundary
48 Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
and in/on/with mountain: hill country Shamir and Jattir and Socoh
49 Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
and Dannah and Kiriath-sannah Kiriath-sannah he/she/it Debir
50 Anab, Esthemo, Anim,
and Anab and Eshtemoa and Anim
51 Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
and Goshen and Holon and Giloh city one ten and village their
52 Arab, Duma, Escean,
Arab and Dumah and Eshan
53 Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
(and Janim *Q(K)*) and Beth-tappuah Beth-tappuah and Aphekah
54 Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
and Humtah and Kiriath-arba Kiriath-arba he/she/it Hebron and Zior city nine and village their
55 Maon, Carmel, Zif, Iuta,
Maon Carmel and Ziph and Juttah
56 Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
and Jezreel and Jokdeam and Zanoah
57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
[the] Kain Gibeah and Timnah city ten and village their
58 Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
Halhul Beth-zur Beth-zur and Gedor
59 Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
and Maarath and Beth-anoth Beth-anoth and Eltekon city six and village their
60 Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
Kiriath-baal Kiriath-baal he/she/it Kiriath-jearim Kiriath-jearim and [the] Rabbah city two and village their
61 Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
in/on/with wilderness Beth-arabah Beth-arabah Middin and Secacah
62 Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
and [the] Nibshan and City of Salt [the] City of Salt and Engedi Engedi city six and village their
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.
and with [the] Jebusite to dwell Jerusalem not (be able *Q(K)*) son: descendant/people Judah to/for to possess: take them and to dwell [the] Jebusite with son: descendant/people Judah in/on/with Jerusalem till [the] day: today [the] this

< Giosué 15 >