< Giosué 15 >

1 Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is to the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
2 Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
and to them the south border is at the extremity of the Salt Sea, from the bay which is looking southward;
3 e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
and it has gone out to the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned around to Karkaa,
4 passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the Brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is the south border to you.
5 Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
And the east border [is] the Salt Sea, to the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter [is] from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
6 di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
and the border has gone up [to] Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border has gone up [to] the stone of Bohan son of Reuben:
7 poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
and the border has gone up toward Debir from the Valley of Achor, and northward looking to Gilgal, which [is] opposite the ascent of Adummim, which [is] on the south of the brook, and the border has passed over to the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been to En-Rogel;
8 Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
and the border has gone up the Valley of the Son of Hinnom, to the side of the Jebusite on the south (it [is] Jerusalem), and the border has gone up to the top of the hill-country which [is] on the front of the Valley of Hinnom westward, which [is] in the extremity of the Valley of the Rephaim northward;
9 Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
and the border has been marked out, from the top of the hill-country to the fountain of the waters of Nephtoah, and has gone out to the cities of Mount Ephron, and the border has been marked out [to] Ba‘alah (it [is] Kirjath-Jearim);
10 Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
and the border has gone around from Ba‘alah westward, to Mount Seir, and passed over to the side of Mount Jearim (it [is] Chesalon), on the north, and gone down [to] Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
11 Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
and the border has gone out to the side of Ekron northward, and the border has been marked out [to] Shicron, and has passed over to Mount Ba‘alah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
12 Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
And the west border [is] to the Great Sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah all around for their families.
13 A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
And to Caleb son of Jephunneh he has given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of YHWH to Joshua, [even] the city of Arba, father of Anak—it [is] Hebron.
14 E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
And Caleb is dispossessing there the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
15 Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
and he goes up there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir [was] formerly Kirjath-Sepher.
16 E Caleb disse: “A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola”.
And Caleb says, “He who strikes Kirjath-Sephar, and has captured it—I have given my daughter Achsah to him for a wife.”
17 Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, captures it, and he gives his daughter Achsah to him for a wife.
18 E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: “Che vuoi?”
And it comes to pass, in her coming in, that she persuades him to ask [for] a field from her father, and she comes down off the donkey, and Caleb says to her, “What do you [want]?”
19 E quella rispose: “Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua”. Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
And she says, “Give a blessing to me; when you have given me the land of the south, then you have given springs of waters to me”; and he gives the upper springs and the lower springs to her.
20 Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
21 Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are to the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 Kades, Hatsor, Itnan,
and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 Zif, Telem, Bealoth,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron (it [is] Hazor),
26 Amam, Scema, Molada,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
28 Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
29 Eltolad, Kesil, Horma,
Ba‘alah, and Iim, and Azem,
30 Tsiklag, Madmanna,
and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 Sansanna,
and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities [are] twenty-nine, and their villages.
33 Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
35 Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
37 Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
38 Dilean, Mitspe, Iokteel,
and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lakis, Botskath, Eglon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Cabbon, Lahmas, Kitlish,
and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
42 Libna, Ether, Ashan,
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 Iftah, Ashna, Netsib,
and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
45 Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
Ekron and its towns and its villages,
46 da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
from Ekron and westward, all that [are] by the side of Ashdod, and their villages.
47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, to the Brook of Egypt, and the Great Sea, and [its] border.
48 Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
and Dannah, and Kirjath-Sannah (it [is] Debir),
50 Anab, Esthemo, Anim,
and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
52 Arab, Duma, Escean,
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
54 Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
and Humtah, and Kirjath-Arba (it [is] Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
55 Maon, Carmel, Zif, Iuta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
58 Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
60 Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
Kirjath-Ba‘al (it [is] Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
61 Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
62 Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
and Nibshan, and the City of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.
As for the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwells with the sons of Judah in Jerusalem to this day.

< Giosué 15 >