< Giosué 15 >

1 Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
And the borders of the tribe of Juda according to their families were from the borders of Idumea from the wilderness of sin, as far as Cades southward.
2 Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
And their borders were from the south as far as a part of the salt sea from the high country that extends southward.
3 e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
And they proceed before the ascent of Acrabin, and go out round Sena, and go up from the south to Cades Barne; and go out to Asoron, and proceed up to Sarada, and go out by the way that is west of Cades.
4 passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
And they go out to Selmona, and issue at the valley of Egypt; and the termination of its boundaries shall be at the sea: these are their boundaries southward.
5 Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
And their boundaries eastward [are] all the salt sea as far as Jordan; and their borders from the north, and from the border of the sea, and from part of Jordan—
6 di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
the borders go up to Baethaglaam, and they go along from the north to Baetharaba, and the borders go on up to the stone of Baeon the son of Ruben.
7 poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
And the borders continue on to the fourth part of the valley of Achor, and go down to Galgal, which is before the approach of Adammin, which is southward in the valley, and terminate at the water of the fountain of the sun; and their going forth shall be the fountain of Rogel.
8 Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
And the borders go up to the valley of Ennom, behind Jebus southward; this is Jerusalem: and the borders terminate at the top of the mountain, which is before the valley of Ennom toward the sea, which is by the side of the land of Raphain northward.
9 Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
And the border [going forth] from the top of the mountain terminates at the fountain of the water of Naphtho, and terminates at mount Ephron; and the border will lead to Baal; this is the city of Jarim.
10 Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
And the border will go round from Baal to the sea, and will go on to the mount of Assar behind the city of Jarin northwards; this is Chaslon: and it will come down to the city of Sun, and will go on to the south.
11 Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
And the border terminates behind Accaron northward, and the borders will terminate at Socchoth, and the borders will go on to the south, and will terminate at Lebna, and the issue of the borders will be at the sea; and their borders [shall be] toward the sea, the great sea shall be the boundary.
12 Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
These [are] the borders of the children of Juda round about according to their families.
13 A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
And to Chaleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda by the command of God; and Joshua gave him the city of Arboc the metropolis of Enac; this is Chebron.
14 E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
And Chaleb the son of Jephone destroyed thence the three sons of Enac, Susi, and Tholami, and Achima.
15 Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
And Chaleb went up thence to the inhabitants of Dabir; and the name of Dabir before was the city of Letters.
16 E Caleb disse: “A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola”.
And Chaleb said, Whosoever shall take and destroy the city of Letters, and master it, to him will I give my daughter Ascha to wife.
17 Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
And Gothoniel the son of Chenez the brother of Chaleb took it; and he gave him Ascha his daughter to wife.
18 E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: “Che vuoi?”
And it came to pass as she went out that she counselled him, saying, I will ask of my father a field; and she cried from off her ass; and Chaleb said to her, What is it?
19 E quella rispose: “Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua”. Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
And she said to him, Give me a blessing, for you have set me in the land of Nageb; give me Botthanis: and he gave her Gonaethla the upper, and Gonaethla the lower.
20 Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Juda.
21 Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
And their cities were cities belonging to the tribe of the children of Juda on the borders of Edom by the wilderness, and Baeseleel, and Ara, and Asor,
22 Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
and Icam, and Regma, and Aruel,
23 Kades, Hatsor, Itnan,
and Cades, and Asorionain, and Maenam,
24 Zif, Telem, Bealoth,
and Balmaenan, and their villages,
25 Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
and the cities of Aseron, this [is] Asor,
26 Amam, Scema, Molada,
and Sen, and Salmaa, and Molada,
27 Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
and Seri, and Baephalath,
28 Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
and Cholaseola, and Beersabee; and their villages, and their hamlets,
29 Eltolad, Kesil, Horma,
Bala and Bacoc, and Asom,
30 Tsiklag, Madmanna,
and Elboudad, and Baethel, and Herma,
31 Sansanna,
and Sekelac, and Macharim, and Sethennac,
32 Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
and Labos, and Sale, and Eromoth; twenty-nine cities, and their villages.
33 Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
In the plain country Astaol, and Raa, and Assa,
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
and Ramen, and Tano, and Iluthoth, and Maeani,
35 Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
and Jermuth, and Odollam, and Membra, and Saocho, and Jazeca.
36 Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
And Sacarim and Gadera, and its villages; fourteen cities, and their villages;
37 Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
Senna, and Adasan, and Magadalgad,
38 Dilean, Mitspe, Iokteel,
and Dalad, and Maspha, and Jachareel,
39 Lakis, Botskath, Eglon,
and Basedoth, and Ideadalea;
40 Cabbon, Lahmas, Kitlish,
and Chabra, and Maches, and Maachos,
41 Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
and Geddor, and Bagadiel, and Noman, and Machedan: sixteen cities, and their villages;
42 Libna, Ether, Ashan,
Lebna, and Ithac, and Anoch,
43 Iftah, Ashna, Netsib,
and Jana, and Nasib,
44 Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
and Keilam, and Akiezi, and Kezib, and Bathesar, and Aelom: ten cities, and their villages;
45 Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
Accaron and her villages, and their hamlets:
46 da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
from Accaron, Gemna, and all the cities that are near Asedoth; and their villages.
47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
Asiedoth, and her villages, and her hamlets; Gaza, and its villages and its hamlets as far as the river of Egypt, and the great sea is the boundary.
48 Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
And in the hill country Samir, and Jether, and Socha,
49 Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
and Renna and the city of Letters, this [is] Dabir;
50 Anab, Esthemo, Anim,
and Anon, and Es, and Man, and Aesam,
51 Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
and Gosom, and Chalu, and Channa, and Gelom: eleven cities, and their villages;
52 Arab, Duma, Escean,
Aerem, and Remna, and Soma,
53 Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
and Jemain, and Baethachu, and Phacua,
54 Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
and Euma, and the city Arboc, this is Chebron, and Soraith: nine cities and their villages:
55 Maon, Carmel, Zif, Iuta,
Maor, and Chermel, and Ozib, and Itan,
56 Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
and Jariel, and Aricam, and Zacanaim,
57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
and Gabaa, and Thamnatha; nine cities, and their villages;
58 Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
Aelua, and Bethsur, and Geddon,
59 Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
and Magaroth, and Baethanam, and Thecum; six cities, and their villages; Theco, and Ephratha, this is Baethleem, and Phagor, and Aetan, and Culon, and Tatam, and Thobes, and Carem, and Galem, and Thether, and Manocho: eleven cities, and their villages,
60 Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
Cariathbaal, this [is] the city of Jarim, and Sotheba: two cities, and their villages:
61 Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
and Baddargeis, and Tharabaam, and Aenon;
62 Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
and Aeochioza, and Naphlazon, and the cities of Sadon, and Ancades; seven cities, and their villages.
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.
And the Jebusite lived in Jerusalem, and the children of Juda could not destroy them; and the Jebusites lived in Jerusalem to this day.

< Giosué 15 >