< Giosué 15 >
1 Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
2 Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
3 e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
4 passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
5 Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
6 di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
7 poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
8 Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
9 Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
10 Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
11 Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
12 Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
13 A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
14 E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
15 Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
16 E Caleb disse: “A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola”.
And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
17 Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
18 E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: “Che vuoi?”
And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
19 E quella rispose: “Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua”. Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
20 Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
21 Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
22 Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
And Cina and Dimona and Adada,
And Cades and Asor and Jethnam,
Ziph and Telem and Baloth,
25 Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
27 Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
28 Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
29 Eltolad, Kesil, Horma,
And Baala and Jim and Esem,
And Eltholad and Cesil and Harma,
And Siceleg and Medemena and Sensenna,
32 Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
33 Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
35 Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
36 Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
Sanan and Hadassa and Magdalgad,
38 Dilean, Mitspe, Iokteel,
Delean and Masepha and Jecthel,
39 Lakis, Botskath, Eglon,
Lachis and Bascath and Eglon,
40 Cabbon, Lahmas, Kitlish,
Chebbon and Leheman and Cethlis,
41 Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
Labana and Ether and Asan,
Jephtha and Esna and Nesib,
44 Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
45 Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
Accaron with the towns and villages thereof.
46 da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
48 Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
49 Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
And Danna and Cariath-senna, this is Dabir:
Anab and Istemo and Anim,
51 Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
53 Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
And Janum and Beththaphua and Apheca,
54 Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
55 Maon, Carmel, Zif, Iuta,
Maon and Carmel and Ziph and Jota,
56 Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
Jezrael and Jucadam and Zanoe,
57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
58 Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
Halhul, and Bessur, and Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
60 Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
61 Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
62 Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.
But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.