< Giovanni 17 >
1 Queste cose disse Gesù; poi levati gli occhi al cielo, disse: Padre, l’ora è venuta; glorifica il tuo Figliuolo, affinché il Figliuolo glorifichi te,
These spake Jeshu; and, uplifting his eyes to heaven, he said, My Father, the hour hath come; glorify thy Son, that thy Son may glorify thee.
2 poiché gli hai data potestà sopra ogni carne, onde egli dia vita eterna a tutti quelli che tu gli hai dato. (aiōnios )
As thou hast given him power over all flesh, that to all whom thou hast given him he should give the life which is eternal. (aiōnios )
3 E questa è la vita eterna: che conoscano te, il solo vero Dio, e colui che tu hai mandato, Gesù Cristo. (aiōnios )
But this is the life which is eternal, that they know thee, who art the true Aloha, and Him whom thou hast sent, Jeshu Meshicha. (aiōnios )
4 Io ti ho glorificato sulla terra, avendo compiuto l’opera che tu m’hai data a fare.
I have glorified thee on the earth; the work which thou didst give me to do, I have finished it.
5 Ed ora, o Padre, glorificami tu presso te stesso della gloria che avevo presso di te avanti che il mondo fosse.
And now glorify thou me, my Father, with thyself, in that glory which I had with thee before the world was.
6 Io ho manifestato il tuo nome agli uomini che tu m’hai dati dal mondo; erano tuoi, e tu me li hai dati; ed essi hanno osservato la tua parola.
I have made known thy name unto the sons of man; those whom thou gavest me from the world: thine they were, and to me didst thou give them; and they have kept thy word.
7 Ora hanno conosciuto che tutte le cose che tu m’hai date, vengon da te;
Now have they known that whatsoever thou hast given me is from thee.
8 poiché le parole che tu mi hai date, le ho date a loro; ed essi le hanno ricevute, e hanno veramente conosciuto ch’io son proceduto da te, e hanno creduto che tu m’hai mandato.
And the words that thou gavest me I have given them, and they have received, and have known assuredly that from thee I came forth, and have believed that thou didst send me.
9 Io prego per loro; non prego per il mondo, ma per quelli che tu m’hai dato, perché son tuoi;
And for them I pray; not for the world I pray, but for them whom thou hast given me, because they are thine.
10 e tutte le cose mie son tue, e le cose tue son mie; e io son glorificato in loro.
And every thing of mine is thine, and thine is mine, and I am glorified in them.
11 E io non sono più nel mondo, ma essi sono nel mondo, e io vengo a te. Padre santo, conservali nel tuo nome, essi che tu m’hai dati, affinché siano uno, come noi.
Henceforth I am not in the world; but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them through thy name, that (name) which thou hast given to me, that they may be one as we are.
12 Mentre io ero con loro, io li conservavo nel tuo nome; quelli che tu mi hai dati, li ho anche custoditi, e niuno di loro è perito, tranne il figliuol di perdizione, affinché la Scrittura fosse adempiuta.
While I was with them in the world, I kept them through thy name: those whom thou gavest me I have kept, and a man of them is not lost, but the son of perdition, that the scripture may be fulfilled.
13 Ma ora io vengo a te; e dico queste cose nel mondo, affinché abbiano compita in se stessi la mia allegrezza.
BUT now I come to thee, and these (things) I speak in the world, that they may have my joy completed in themselves.
14 Io ho dato loro la tua parola; e il mondo li ha odiati, perché non sono del mondo, come io non sono del mondo.
I have given them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.
15 Io non ti prego che tu li tolga dal mondo, ma che tu li preservi dal maligno.
Not that thou wouldest take them out of the world do I pray, but that thou wouldest keep them from the evil;
16 Essi non sono del mondo, come io non sono del mondo.
for they are not of the world, even as I am not of the world.
17 Santificali nella verità: la tua parola è verità.
Father, sanctify them through thy truth; for thy word is truth.
18 Come tu hai mandato me nel mondo, anch’io ho mandato loro nel mondo.
As me thou hast sent into the world, I also have sent them into the world.
19 E per loro io santifico me stesso, affinché anch’essi siano santificati in verità.
And for their sakes I consecrate myself, that they also may be consecrated for the truth.
20 Io non prego soltanto per questi, ma anche per quelli che credono in me per mezzo della loro parola:
Nor for these do I pray only, but also for those who shall believe in me through their word;
21 che siano tutti uno; che come tu, o Padre, sei in me, ed io sono in te, anch’essi siano in noi: affinché il mondo creda che tu mi hai mandato.
that they all may be one, as thou, my Father, (art) in me, and I in thee, that they also in us one may be; that the world may believe that thou hast sent me.
22 E io ho dato loro la gloria che tu hai dato a me, affinché siano uno come noi siamo uno;
And the glory which thou hast given me have I given unto them, that they may be one as we are one;
23 io in loro, e tu in me; acciocché siano perfetti nell’unità, e affinché il mondo conosca che tu m’hai mandato, e che li ami come hai amato me.
I in them, and thou in me, that they may be perfected in one; and that the world may know that thou hast sent me, and that thou hast loved them, as me also thou hast loved.
24 Padre, io voglio che dove son io, siano meco anche quelli che tu m’hai dati, affinché veggano la mia gloria che tu m’hai data; poiché tu m’hai amato avanti la fondazion del mondo.
Father, those whom thou hast given I will that where I am they also may be with me, that they may see that glory of mine, which thou hast given to me; for thou lovedst me before the foundations of the world.
25 Padre giusto, il mondo non t’ha conosciuto, ma io t’ho conosciuto; e questi hanno conosciuto che tu mi hai mandato;
My righteous Father, the world hath not known thee; but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
26 ed io ho fatto loro conoscere il tuo nome, e lo farò conoscere, affinché l’amore del quale tu m’hai amato sia in loro, ed io in loro.
And I have made known unto them thy name, and I make it known that the love itself, wherewith thou hast loved me, may be in them, and I may be in them.