< Giobbe 9 >
1 Allora Giobbe rispose e disse:
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 “Sì, certo, io so ch’egli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
3 Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
4 Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.
Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
6 Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
8 Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare.
Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
9 E’ il creatore dell’Orsa, d’Orione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe.
Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
10 Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero.
Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
11 Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me n’accorgo.
Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
12 Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: “Che fai?”
Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
13 Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
14 E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui?
Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
15 Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.
A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
16 S’io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
17 egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,
Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
18 che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d’amarezza.
Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: “Chi mi fisserà un giorno per comparire”?
Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
20 Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
21 Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
22 Per me è tutt’uno! perciò dico: “Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.
É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
23 Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
24 La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque”?
A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
25 E i miei giorni se ne vanno più veloci d’un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
26 passan rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
27 Se dico: “Voglio dimenticare il mio lamento, deporre quest’aria triste e rasserenarmi”,
Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
28 sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
[Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
29 Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
30 Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,
Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
31 tu mi tufferesti nel fango d’una fossa, le mie vesti stesse m’avrebbero in orrore.
Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
32 Dio non è un uomo come me, perch’io gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
33 Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!
Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
34 Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
35 allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.
[Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.