< Giobbe 9 >
1 Allora Giobbe rispose e disse:
Wasephendula uJobe wathi:
2 “Sì, certo, io so ch’egli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
“Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
3 Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
4 Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
5 Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.
Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
6 Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
7 Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
8 Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare.
Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
9 E’ il creatore dell’Orsa, d’Orione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe.
UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
10 Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero.
Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
11 Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me n’accorgo.
Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
12 Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: “Che fai?”
Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
13 Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
14 E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui?
Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
15 Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.
Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
16 S’io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
17 egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,
Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d’amarezza.
Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: “Chi mi fisserà un giorno per comparire”?
Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
20 Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
21 Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
22 Per me è tutt’uno! perciò dico: “Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.
Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
23 Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
24 La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque”?
Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
25 E i miei giorni se ne vanno più veloci d’un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
26 passan rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
27 Se dico: “Voglio dimenticare il mio lamento, deporre quest’aria triste e rasserenarmi”,
Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
28 sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
29 Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
30 Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,
Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
31 tu mi tufferesti nel fango d’una fossa, le mie vesti stesse m’avrebbero in orrore.
uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
32 Dio non è un uomo come me, perch’io gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
33 Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!
Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
34 Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
35 allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.
Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”