< Giobbe 9 >

1 Allora Giobbe rispose e disse:
Na Job el topuk ac fahk,
2 “Sì, certo, io so ch’egli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
3 Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
4 Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
5 Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.
El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
6 Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
7 Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
8 Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare.
Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
9 E’ il creatore dell’Orsa, d’Orione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe.
God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
10 Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero.
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
11 Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me n’accorgo.
“God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
12 Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: “Che fai?”
El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
13 Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
14 E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui?
Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
15 Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.
Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
16 S’io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
17 egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,
El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
18 che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d’amarezza.
El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: “Chi mi fisserà un giorno per comparire”?
Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
20 Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
21 Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
22 Per me è tutt’uno! perciò dico: “Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.
Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
23 Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
24 La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque”?
God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
25 E i miei giorni se ne vanno più veloci d’un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
“Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
26 passan rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
27 Se dico: “Voglio dimenticare il mio lamento, deporre quest’aria triste e rasserenarmi”,
Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
28 sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
29 Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
30 Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,
Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
31 tu mi tufferesti nel fango d’una fossa, le mie vesti stesse m’avrebbero in orrore.
God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
32 Dio non è un uomo come me, perch’io gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
33 Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!
Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
34 Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
35 allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.
Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.

< Giobbe 9 >