< Giobbe 8 >

1 Allora Bildad di Suach rispose e disse:
A LAILA olelo mai la o Biledada, no Suha, i mai la,
2 “Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
Pehea la ka loihi o kau olelo ana i keia mau mea? A he makani ikaika na huaolelo o kou waha?
3 Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
E hookahuli anei ke Akua i ka pololei? A e hookekee anei ka Mea mana i ka pono?
4 Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
Ina paha ua hana hewa kau poe keiki ia ia, Alaila kiola aku la ia ia lakou, no ko lakou lawehala ana;
5 ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
Ina e imi oe i ke Akua, A e nonoi aku oe i ka Mea mana;
6 se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
Ina ua maemae oe a pono hoi; He oiaio no, ina ua ala mai no ia ano nou, A ua hoomalu mai ia i ka hale o kou pono ana.
7 Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
Ina ua uuku kou hoomaka ana i kinohou, O kou hopena, e mahuahua loa ana no ia.
8 Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
No ka mea, ke noi aku nei au ia oe, e ninau aku oe i ka hanauna mamua, A e hoomakaukau oe e noonoo i ko lakou poe makua:
9 giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
(No ka mea, inehinei wale no kakou, aohe ike, A o ko kakou mau la ma ka honua, he aka no ia: )
10 ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
Aole anei lakou e ao mai ia oe, a e hai mai ia oe, A e hoike mai i na olelo mailoko mai o ko lakou naau?
11 Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
E ulu anei ke papuro ke ole ka lepo poho? E ulu anei ka akaakai ke ole ka wai?
12 Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
I kona manawa uliuli, aole i okiia, Ua mae no ia mamua o na mauu e ae a pau.
13 Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
Pela no ka hope o ka poe a pau e hoopoina ana i ke Akua; A pela no ka manaolana o ka aia e make ai.
14 La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
O kona manaolana e okiia'ku ia, A o kona mea hilinai, he punawelewele no ia.
15 Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
E hilinai iho oia maluna o kona hale, aka, aole ia e paa: E hoopaa aku oia ia mea, aole nae ia e kupono.
16 Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
Ua uliuli oia imua o ka la, A kupu ae kona mau lala ma kona kihapai.
17 le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
Ua awiliia kona mau aa ma ka waikahe, A ike iho la ia i kahi o na pohaku.
18 Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: “Non ti ho mai veduto!”
Aka, e hoopauia aku ia mea mai kona wahi aku, Alaila e hoole mai oia ia ia, aole au i ike ia oe.
19 Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
Aia hoi, oia ka olioli o kona aoao, A mailoko mai o ka lepo e kupu ae na mea e.
20 No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
Aia hoi, aole ke Akua e hoowahawaha i ka mea pono, Aole hoi ia e kokua aku i ka poe hana hewa:
21 Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
A hoopiha mai ia i kou waha i ka akaaka, A i kou lehelehe i ka hooho olioli.
22 Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà”.
O ka poe inaina ia oe e hoaahuia lakou i ka hilahila: A e lilo ka hale o ka poe hewa i mea ole.

< Giobbe 8 >