< Giobbe 8 >

1 Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
2 “Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
“Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
3 Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
4 Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
5 ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
6 se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
7 Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
8 Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
“Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
9 giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
10 ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
11 Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
“Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
12 Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
13 Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
14 La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
15 Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
16 Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
17 le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
18 Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: “Non ti ho mai veduto!”
Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
19 Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
20 No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
“Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
21 Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
22 Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà”.
Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”

< Giobbe 8 >