< Giobbe 8 >
1 Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 “Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
3 Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
4 Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
5 ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
7 Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
8 Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
9 giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
10 ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
11 Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
« Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
12 Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
13 Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
14 La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
15 Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
16 Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
17 le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
18 Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: “Non ti ho mai veduto!”
Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
19 Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
20 No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
21 Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
22 Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà”.
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.