< Giobbe 7 >
1 La vita dell’uomo sulla terra è una milizia; i giorni suoi son simili ai giorni d’un operaio.
Is there not a limited time of service to a mortal upon the earth? Are not his days also like the days of a hired laborer?
2 Come lo schiavo anela l’ombra e come l’operaio aspetta il suo salario,
As a servant eagerly longeth for the shadow, and as a hired laborer hopeth for his reward:
3 così a me toccan mesi di sciagura, e mi sono assegnate notti di dolore.
So was I compelled to possess months of vanity, and nights of trouble were counted out unto me.
4 Non appena mi corico, dico: “Quando mi leverò?” Ma la notte si prolunga, e mi sazio d’agitazioni infino all’alba.
When I He down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am wearied with tossings about till the dawn of day.
5 La mia carne è coperta di vermi e di croste terrose, la mia pelle si richiude, poi riprende a suppurare.
My flesh is covered with worms and clods of dust: my skin is burst open, and become loathsome.
6 I miei giorni sen vanno più veloci della spola, si consumano senza speranza.
My days hasten away more swiftly than a weaver's shuttle, and they come to an end in the absence of hope.
7 Ricordati, che la mia vita e un soffio! L’occhio mio non vedrà più il bene.
Oh remember that nothing but a breath is my life; that my eye will not again see happiness;
8 Lo sguardo di chi ora mi vede non mi potrà più scorgere; gli occhi tuoi mi cercheranno, ma io non sarò più.
The eye of him that seeth me now will not behold me again: [thou fixest] thy eyes upon me, and I am no more.
9 La nuvola svanisce e si dilegua; così chi scende nel soggiorno de’ morti non ne risalirà; (Sheol )
As the cloud vanisheth and passeth away: so will he that goeth down to the nether world not come up again. (Sheol )
10 non tornerà più nella sua casa, e il luogo ove stava non lo riconoscerà più.
He will return no more to his house, and his place will not recognize him any more.
11 Io, perciò, non terrò chiusa la bocca; nell’angoscia del mio spirito io parlerò, mi lamenterò nell’amarezza dell’anima mia.
Therefore will I also not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit: I will complain in the bitterness of my soul.
12 Son io forse il mare o un mostro marino che tu ponga intorno a me una guardia?
Am I a sea, or a monster, that thou settest a watch over me?
13 Quando dico: “Il mio letto mi darà sollievo, il mio giaciglio allevierà la mia pena”,
For should I say, My bed shall comfort me, my couch shall help me bear my complaint:
14 tu mi sgomenti con sogni, e mi spaventi con visioni;
Then wouldst thou frighten me with dreams, and with visions wouldst thou terrify me;
15 sicché l’anima mia preferisce soffocare, preferisce a queste ossa la morte.
So that my soul would choose strangling, death rather than these limbs of mine.
16 Io mi vo struggendo; non vivrò sempre; deh, lasciami stare; i giorni miei non son che un soffio.
I loathe it; I cannot live for ever: let me alone; for my days are but nought.
17 Che cosa è l’uomo che tu ne faccia tanto caso, che tu ponga mente ad esso,
What is the mortal, that thou shouldst make him great? and that thou shouldst direct thy heart toward him?
18 e lo visiti ogni mattina e lo metta alla prova ad ogni istante?
And that thou shouldst visit him every morning, probe him every moment?
19 Quando cesserai di tener lo sguardo fisso su me? Quando mi darai tempo d’inghiottir la mia saliva?
How long wilt thou not turn thy regard from me, nor let; me loose till I swallow down my spittle?
20 Se ho peccato, che ho fatto a te, o guardiano degli uomini? Perché hai fatto di me il tuo bersaglio? A tal punto che son divenuto un peso a me stesso?
If I have sinned, what [injury] can I cause unto thee, O thou Guardian of men? why hast thou set me as an object for thee to strike at, so that I am become a burden to myself?
21 E perché non perdoni le mie trasgressioni e non cancelli la mia iniquità? Poiché presto giacerò nella polvere; e tu mi cercherai, ma io non sarò più”.
And why wilt thou not forgive my transgression, and let my iniquity pass away? for soon must I lie down in the dust; and thou wilt seek for me, but I shall be no more.