< Giobbe 7 >

1 La vita dell’uomo sulla terra è una milizia; i giorni suoi son simili ai giorni d’un operaio.
The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
2 Come lo schiavo anela l’ombra e come l’operaio aspetta il suo salario,
As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
3 così a me toccan mesi di sciagura, e mi sono assegnate notti di dolore.
So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
4 Non appena mi corico, dico: “Quando mi leverò?” Ma la notte si prolunga, e mi sazio d’agitazioni infino all’alba.
If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
5 La mia carne è coperta di vermi e di croste terrose, la mia pelle si richiude, poi riprende a suppurare.
My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.
6 I miei giorni sen vanno più veloci della spola, si consumano senza speranza.
My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
7 Ricordati, che la mia vita e un soffio! L’occhio mio non vedrà più il bene.
Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.
8 Lo sguardo di chi ora mi vede non mi potrà più scorgere; gli occhi tuoi mi cercheranno, ma io non sarò più.
Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
9 La nuvola svanisce e si dilegua; così chi scende nel soggiorno de’ morti non ne risalirà; (Sheol h7585)
As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. (Sheol h7585)
10 non tornerà più nella sua casa, e il luogo ove stava non lo riconoscerà più.
Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.
11 Io, perciò, non terrò chiusa la bocca; nell’angoscia del mio spirito io parlerò, mi lamenterò nell’amarezza dell’anima mia.
Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
12 Son io forse il mare o un mostro marino che tu ponga intorno a me una guardia?
Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
13 Quando dico: “Il mio letto mi darà sollievo, il mio giaciglio allevierà la mia pena”,
If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:
14 tu mi sgomenti con sogni, e mi spaventi con visioni;
Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.
15 sicché l’anima mia preferisce soffocare, preferisce a queste ossa la morte.
So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
16 Io mi vo struggendo; non vivrò sempre; deh, lasciami stare; i giorni miei non son che un soffio.
I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.
17 Che cosa è l’uomo che tu ne faccia tanto caso, che tu ponga mente ad esso,
What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?
18 e lo visiti ogni mattina e lo metta alla prova ad ogni istante?
Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.
19 Quando cesserai di tener lo sguardo fisso su me? Quando mi darai tempo d’inghiottir la mia saliva?
How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
20 Se ho peccato, che ho fatto a te, o guardiano degli uomini? Perché hai fatto di me il tuo bersaglio? A tal punto che son divenuto un peso a me stesso?
I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?
21 E perché non perdoni le mie trasgressioni e non cancelli la mia iniquità? Poiché presto giacerò nella polvere; e tu mi cercherai, ma io non sarò più”.
Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.

< Giobbe 7 >