< Giobbe 6 >
1 Allora Giobbe rispose e disse:
Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
2 “Ah, se il mio travaglio si pesasse, se le mie calamità si mettessero tutte insieme sulla bilancia!
“Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
3 Sarebbero trovati più pesanti che la sabbia del mare. Ecco perché le mie parole sono temerarie.
Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
4 Ché le saette dell’Onnipotente mi trafiggono, lo spirito mio ne sugge il veleno; i terrori di Dio si schierano in battaglia contro me.
Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
5 L’asino salvatico raglia forse quand’ha l’erba davanti? mugghia forse il bue davanti alla pastura?
Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
6 Si può egli mangiar ciò ch’è scipito e senza sale? c’è qualche gusto in un chiaro d’uovo?
Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
7 L’anima mia rifiuta di toccare una simil cosa, essa è per me come un cibo ripugnante.
Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
8 Oh, m’avvenisse pur quello che chiedo, e mi desse Iddio quello che spero!
“Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
9 Volesse pure Iddio schiacciarmi, stender la mano e tagliare il filo de’ miei giorni!
yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
10 Sarebbe questo un conforto per me, esulterei nei dolori ch’egli non mi risparmia; giacché non ho rinnegato le parole del Santo.
Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
11 Che è mai la mia forza perch’io speri ancora? Che fine m’aspetta perch’io sia paziente?
Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
12 La mia forza è essa forza di pietra? e la mia carne, carne di rame?
Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
13 Non son io ridotto senza energia, e non m’è forse tolta ogni speranza di guarire?
Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
14 Pietà deve l’amico a colui che soccombe, quand’anche abbandoni il timor dell’Onnipotente.
Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
15 Ma i fratelli miei si son mostrati infidi come un torrente, come l’acqua di torrenti che passano.
Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
16 Il ghiaccio li rende torbidi, e la neve vi si scioglie;
akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
17 ma passato il tempo delle piene, svaniscono; quando sentono il caldo, scompariscono dal loro luogo.
ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
18 Le carovane che si dirigon là mutano strada, s’inoltran nel deserto, e vi periscono.
Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
19 Le carovane di Tema li cercavan collo sguardo, i viandanti di Sceba ci contavan su,
Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
20 ma furon delusi nella loro fiducia; giunti sul luogo, rimasero confusi.
Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
21 Tali siete divenuti voi per me: vedete uno che fa orrore, e vi prende la paura.
Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
22 V’ho forse detto: “Datemi qualcosa” o “co’ vostri beni fate un donativo a favor mio”,
Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
23 o “liberatemi dalla stretta del nemico, o “scampatemi di man dei prepotenti”?
okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
24 Ammaestratemi, e mi starò in silenzio; fatemi capire in che cosa ho errato.
“Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
25 Quanto sono efficaci le parole rette! Ma la vostra riprensione che vale?
Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
26 Volete dunque biasimar delle parole? Ma le parole d’un disperato se le porta il vento!
Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
27 Voi sareste capaci di trar la sorte sull’orfano, e di contrattare il vostro amico!
Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
28 Ma pure vi piaccia di rivolgervi a guardarmi, e vedete s’io vi menta in faccia.
“Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
29 Mutate consiglio! Non vi sia in voi iniquità! Mutate consiglio, la mia giustizia sussiste.
Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
30 V’è qualche iniquità sulla mia lingua? Il mio palato non distingue più quel ch’è male?
Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”