< Giobbe 6 >

1 Allora Giobbe rispose e disse:
But Job answered, and said:
2 “Ah, se il mio travaglio si pesasse, se le mie calamità si mettessero tutte insieme sulla bilancia!
O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
3 Sarebbero trovati più pesanti che la sabbia del mare. Ecco perché le mie parole sono temerarie.
As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
4 Ché le saette dell’Onnipotente mi trafiggono, lo spirito mio ne sugge il veleno; i terrori di Dio si schierano in battaglia contro me.
For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
5 L’asino salvatico raglia forse quand’ha l’erba davanti? mugghia forse il bue davanti alla pastura?
Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
6 Si può egli mangiar ciò ch’è scipito e senza sale? c’è qualche gusto in un chiaro d’uovo?
Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
7 L’anima mia rifiuta di toccare una simil cosa, essa è per me come un cibo ripugnante.
The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
8 Oh, m’avvenisse pur quello che chiedo, e mi desse Iddio quello che spero!
Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
9 Volesse pure Iddio schiacciarmi, stender la mano e tagliare il filo de’ miei giorni!
And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
10 Sarebbe questo un conforto per me, esulterei nei dolori ch’egli non mi risparmia; giacché non ho rinnegato le parole del Santo.
And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
11 Che è mai la mia forza perch’io speri ancora? Che fine m’aspetta perch’io sia paziente?
For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
12 La mia forza è essa forza di pietra? e la mia carne, carne di rame?
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
13 Non son io ridotto senza energia, e non m’è forse tolta ogni speranza di guarire?
Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
14 Pietà deve l’amico a colui che soccombe, quand’anche abbandoni il timor dell’Onnipotente.
He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
15 Ma i fratelli miei si son mostrati infidi come un torrente, come l’acqua di torrenti che passano.
My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
16 Il ghiaccio li rende torbidi, e la neve vi si scioglie;
They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
17 ma passato il tempo delle piene, svaniscono; quando sentono il caldo, scompariscono dal loro luogo.
At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
18 Le carovane che si dirigon là mutano strada, s’inoltran nel deserto, e vi periscono.
The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
19 Le carovane di Tema li cercavan collo sguardo, i viandanti di Sceba ci contavan su,
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 ma furon delusi nella loro fiducia; giunti sul luogo, rimasero confusi.
They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
21 Tali siete divenuti voi per me: vedete uno che fa orrore, e vi prende la paura.
Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
22 V’ho forse detto: “Datemi qualcosa” o “co’ vostri beni fate un donativo a favor mio”,
Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
23 o “liberatemi dalla stretta del nemico, o “scampatemi di man dei prepotenti”?
Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
24 Ammaestratemi, e mi starò in silenzio; fatemi capire in che cosa ho errato.
Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
25 Quanto sono efficaci le parole rette! Ma la vostra riprensione che vale?
Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
26 Volete dunque biasimar delle parole? Ma le parole d’un disperato se le porta il vento!
You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
27 Voi sareste capaci di trar la sorte sull’orfano, e di contrattare il vostro amico!
You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
28 Ma pure vi piaccia di rivolgervi a guardarmi, e vedete s’io vi menta in faccia.
However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
29 Mutate consiglio! Non vi sia in voi iniquità! Mutate consiglio, la mia giustizia sussiste.
Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
30 V’è qualche iniquità sulla mia lingua? Il mio palato non distingue più quel ch’è male?
And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.

< Giobbe 6 >