< Giobbe 5 >

1 Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
Mikoiha arè! ia ty ao t’ie hanoiñe azo! Ia amo masiñeo ty hitoliha’o?
2 No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
Mañe-doza ami’ty minè ty hasosora’e, zevoñe’ i famarahia’ey ty derendereñe.
3 Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
Fa nitreako te nivahatse ty dagola, fe nozoñeko amy zao ty akiba’e.
4 I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
Lavi-pipalirañe o tiri’eo, demoheñe an-dalambey ey, vaho tsy eo ty mpandrombake.
5 L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
Kamae’ o salikoeñeo ty nitatahe’e, tsindrohe’ iereo boak’am-patik’ao; midañadaña amo vara’eo ty kòboñe
6 Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
Tsy miboak’ an-debok’ ao ty hasotriañe, naho tsy mitiry an-tane ao ty hankàñe;
7 ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
Fe ampoheke t’indaty te samake manahake ty fionjona’ ty fipitsin’afo.
8 Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
Izaho ho nipay an’Andrianañahare vaho i Andrianamboatse ty nitaroñako o entakoo—
9 a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
amy Mpanao raha mampañeveñe tsy taka-tsikaraheñey, raha tsitantane tsivatse.
10 che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
I mampahavy orañe an-tane atoy, vaho mañirake rano an-teteke ey;
11 che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
Hampitongoà’e ambone o mirèkeo, le honjonem-b’am-pipalirañe o mandalao.
12 che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
Avorembore’e ty kilili’ o kalitakeo, soa tsy hahapi-draha o taña’eo.
13 che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
Tsepahe’e ami’ty fikitrofa’e o kanteo, vaho misaok’ añe ty fikinià’o mengokeo.
14 Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
Ie manjo ieñe te antoandro, mijimenjimè hoe an-kaleñe te tsipinde-mena.
15 ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
Fe rombahe’e am-pibara am-bava’iareo, ty rarake am-pità’ o maozatseo.
16 E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
Aa le aman-ko tamae’e o rarakeo, fe mampikite-bava ty haratiañe.
17 Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
Haha t’indaty endahan’ Añahare; le ko tsambolitio’o ty fandilova’ i El-Sadai.
18 giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
Ie mandafa, le bandie’e; mitrabake, le melañe’ o fità’eo.
19 In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
Ho haha’e irehe am-peh’ohatse eneñe; Eka, im-pito tsy hipaok’ azo ty hankàñe.
20 In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
Ho jebañe’e ami’ty havilasy irehe an-tsan-kerè, naho ami’ty haozara’ i fibaray an-tsàn’aly.
21 Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
Harovan-drehe ami’ty fifiaham-pameleke, f’ie tsy ho hembañe te itsatohan-kekoheko.
22 In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
Hiankahafa’o ty hankàñe naho ty kerè, le tsy hatahora’o ze bibi’ ty tane toy.
23 perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
Ie hirai-lia amo vato an-tetekeo vaho hiharo-rehak’ ama’o o biby an-kivokeo.
24 Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
Ho rendre’o te mierañerañe ty akiba’o, ho tilihe’o ty golobo’o le tsy ho motso ze ama’e ao.
25 Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
Ho fohi’o te maro o ana’oo, ho mira ami’ty hatsifotofoto’ o ahetse an-tane atoio o tarira’oo.
26 Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
Homb’an-kibori’o ao irehe ami’ty haañon-kaantera’o, manahake ty fitroara’ o toboron’ ampembao an-tsa’e.
27 Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro”.
Heheke! fa nitsikarahe’ay, le ie Izay. Inao! irendreho, ho ami’ty hasoa’o.

< Giobbe 5 >