< Giobbe 5 >

1 Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
“Koowoola kaakano, waliwo anaakuyitaba? Era ani ku batukuvu gw’onoolaajaanira?
2 No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
Obukyayi butta atalina magezi, n’obuggya butta omusirusiru.
3 Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
Ndabye abasirusiru nga banywevu, naye mangu ddala ne nkolimira ekifo kye batuulamu.
4 I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
Abaana baabwe tebalina bukuumi, babetenterwa mu luggya nga tewali abawolereza.
5 L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
Omuyala alya amakungula gaabwe era atwala n’ag’omu maggwa era awankirawankira eby’obugagga byabwe.
6 Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
Kubanga okulaba ennaku tekuva mu nsi, wadde obuzibu okuva mu ttaka,
7 ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
wabula abantu bazaalibwa kulaba nnaku, ng’ensasi bwe zibuuka waggulu.
8 Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
Naye nze, nzija kunoonya Katonda era mmulekere ensonga zange.
9 a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
Akola ebikulu, ebitanoonyezeka, ebyewuunyisa ebitabalika.
10 che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
Atonnyesa enkuba ku nsi, n’aweereza amazzi mu byalo.
11 che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
Ayimusa abo abanyigirizibwa n’abo abakaaba ne basitulibwa mu mirembe.
12 che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
Aziyiza enkwe z’ababi, emikono gyabwe gireme okutuukiriza bye bateesa.
13 che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
Agwikiririza abagezigezi mu bukujjukujju bwabwe, n’enkwe zaabwe n’aziziyiriza ddala.
14 Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
Ekizikiza kibabuutikira emisana, ne bawammanta mu ttuntu ng’ekiro.
15 ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
Naye aggya abali mu bwetaavu mu mukono gw’abo ab’amaanyi, n’abawonya ekitala kyabwe.
16 E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
Abaavu ne balyoka baba n’essuubi, n’akamwa k’abatali benkanya ne kazibibwa.
17 Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
“Alina omukisa omuntu Katonda gw’abuulirira; noolwekyo tonyooma kukangavvula kw’oyo Ayinzabyonna.
18 giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
Kubanga ye y’afumita ate era y’anyiga, y’alumya era y’awonya.
19 In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
Alikuwonya mu buzibu bwa ngeri mukaaga. Weewaawo ne mu ngeri musanvu tootuukibwengako kulumizibwa.
20 In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
Mu njala alikuwonya okufa, era anaakuwonyanga mu lutalo olw’ekitala.
21 Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
Onookuumibwanga eri olulimi olukambwe, era tootyenga okuzikirira bwe kunaabanga kujja gy’oli.
22 In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
Oliseka ng’okuzikirira n’enjala bizze, era tootyenga nsolo nkambwe ez’oku nsi.
23 perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
Onoobanga n’enkolagana n’amayinja ag’omu nnimiro, era onoobanga n’emirembe awali ensolo enkambwe.
24 Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
Olimanya nti, ensiisira yo eri mirembe; era eby’obugagga byo olibibala n’olaba nga tewali kibuzeeko.
25 Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
Olimanya ng’ezzadde lyo liriba ddene, ne bazzukulu bo baliba bangi ng’omuddo ogw’oku nsi.
26 Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
Olituusibwa ku ntaana yo nga wakaddiyira ddala, ng’eŋŋaano bwe tuukira mu kiseera kyayo.
27 Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro”.
“Ekyo twakyekenneenya, kituufu. Kimanye nga kikwata ku ggwe.”

< Giobbe 5 >