< Giobbe 5 >
1 Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
"Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
6 Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
"But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
10 che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
13 che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
14 Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
"Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
18 giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
19 In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
20 In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
23 perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
24 Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
25 Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro”.
Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."