< Giobbe 5 >
1 Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
“Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
2 No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
3 Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
4 I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5 L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
6 Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
7 ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
8 Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
Yet I inquire for God, And for God I give my word,
9 a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
10 che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
11 che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
12 che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
13 che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
14 Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
15 ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
16 E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
17 Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
18 giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
19 In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
20 In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
21 Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
22 In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
23 perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
(For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
24 Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
25 Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
26 Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
27 Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro”.
Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”