< Giobbe 5 >
1 Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
2 No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
3 Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
4 I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
5 L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
6 Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
7 ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
Man is born to labour and the bird to fly.
8 Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
9 a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
10 che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
11 che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
12 che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
13 che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
14 Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
15 ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
17 Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
18 giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
19 In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
20 In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
21 Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
22 In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
23 perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
24 Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
25 Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
26 Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
27 Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro”.
Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.