< Giobbe 5 >

1 Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
But call, if any one will listen to you, or if you shall see any of the holy angels.
2 No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
3 Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
4 I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
5 L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
6 Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
For labour can’t by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
7 ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
yet man is born to labour, and [even so] the vulture's young seek the high places.
8 Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
9 a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
who does great things and untraceable, glorious things also, and marvellous, of which there is no number:
10 che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
11 che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
12 che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
13 che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
14 Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
15 ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
16 E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
17 Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not you the chastening of the Almighty.
18 giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
19 In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
Six time he shall deliver you out of distresses: and in the seventh harm shall not touch you.
20 In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
In famine he shall deliver you from death: and in war he shall free you from the power of the sword.
21 Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
He shall hide you from the scourge of the tongue: and you shall not be afraid of coming evils.
22 In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
You shall laugh at the unrighteous and the lawless: and you shall not be afraid of wild beasts.
23 perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
For the wild beasts of the field shall be at peace with you.
24 Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
Then shall you know that your house shall be at peace, and the provision for your tabernacle shall not fail.
25 Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
And you shall know that your seed [shall be] abundant; and your children shall be like the herbage of the field.
26 Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
And you shall come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
27 Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro”.
Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do you reflect with yourself, if you have done anything [wrong].

< Giobbe 5 >