< Giobbe 5 >
1 Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
Khue laeh nang aka doo om nim? U hlangcim taengah na mael ve.
2 No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
Aka ang te konoinah loh a ngawn tih hloih loh thatlainah a duek sak.
3 Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
Aka ang loh a yung a hlak ka hmuh vaengah a tolkhoeng buengrhuet ka tap.
4 I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
A ca rhoek te khangnah lamloh lakhla tih vongka ah a phop uh vaengah aka huul om pawh.
5 L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
A cangah te bungpong loh a caak pah tih hlinghang lamkah a loh dae a thadueng te tuihal loh a mam pah.
6 Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
Laipi lamloh boethae thoeng pawt tih diklai lamloh thakthaenah a poe bal moenih.
7 ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
Tedae hlang he thakthaenah khuiah a sak tih rhaek ca rhoek bangla ding hang.
8 Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
Tedae kai tah Pathen te ka toem vetih Pathen taengah ni ka dumlai khaw ka hal eh.
9 a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
A len la a saii vaengah khobaerhambae te khenah lek pawh, tae lek pawh.
10 che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
Diklai hman ah khotlan a paek tih lohma li ah tui a hlah.
11 che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
Tlarhoel rhoek te hmuensang ah a khueh tih kopang rhoek te khangnah khuila a hoeptlang.
12 che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
Aka thaai kah kopoek te a phae tih a kut loh lungming cueihnah saii thai pawh.
13 che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
Aka cueih khaw amah kah rhaithinah neh a tuuk tih aka hlang hnuei kah cilsuep he hma paitok.
14 Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
Khothaih ah a hmuep neh hum uh tih khothun ah khoyin bangla a phatuem uh.
15 ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
Khodaeng te amih ka dongkah cunghang lamlong khaw tlungluen kut lamloh a khang.
16 E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
Te dongah tattloel ham ngaiuepnah om dae dumlai loh amah ka a buem.
17 Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
Pathen loh a toel hlanghing he a yoethen tih Tlungthang kah thuituennah sit boeh.
18 giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
Amah loh a tloh sak dae a hma te a poi pah tih a kut dongah hoeih uh.
19 In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
Citcai parhuk lamloh nang n'huul vetih a parhih ah yoethae loh nang soah m'ben mahpawh.
20 In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
Nang te khokha vaengah dueknah lamloh, caemtloek vaengah cunghang kut lamloh n'lat ni.
21 Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
Olka dongkah rhuihet lamloh n'thuh vetih rhoelrhanah a pai vaengah na rhih mahpawh.
22 In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
Rhoelrhanah khui neh khokha rhamling khuiah na luem vetih diklai mulhing te na rhih mahpawh.
23 perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
Na paipi te khohmuen lungto taengah om vetih kohong mulhing loh nang taengah n'thuung ni.
24 Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
Na dap kah rhoepnah te na ming vetih na tolkhoeng na soep vaengah na hmaai mahpawh.
25 Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
Na tiingan muep na ming vetih na cadil cahma te khohmuen baelhing bangla om ni.
26 Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
A tue vaengkah canghlom a coi bangla na hminkhah vaengah phuel te na paan ni.
27 Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro”.
He tah amah la n'khe uh tangloeng he ne. He he hnatun lamtah namah loh namah dongah ming,” a ti nah.