< Giobbe 41 >
1 Prenderai tu il coccodrillo all’amo? Gli assicurerai la lingua colla corda?
Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
2 Gli passerai un giunco per le narici? Gli forerai le mascelle con l’uncino?
Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
3 Ti rivolgerà egli molte supplicazioni? Ti dirà egli delle parole dolci?
Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
4 Farà egli teco un patto perché tu lo prenda per sempre al tuo servizio?
Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
5 Scherzerai tu con lui come fosse un uccello? L’attaccherai a un filo per divertir le tue ragazze?
Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
6 Ne trafficheranno forse i pescatori? Lo spartiranno essi fra i negozianti?
Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
7 Gli coprirai tu la pelle di dardi e la testa di ramponi?
Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
8 Mettigli un po’ le mani addosso!… Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai!
Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
9 Ecco, fallace è la speranza di chi l’assale; basta scorgerlo e s’è atterrati.
Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
10 Nessuno è tanto ardito da provocarlo. E chi dunque oserà starmi a fronte?
Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
11 Chi mi ha anticipato alcun che perch’io glielo debba rendere? Sotto tutti i cieli, ogni cosa è mia.
Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
12 E non vo’ tacer delle sue membra, della sua gran forza, della bellezza della sua armatura.
Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
13 Chi l’ha mai spogliato della sua corazza? Chi è penetrato fra la doppia fila de’ suoi denti?
Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
14 Chi gli ha aperti i due battenti della gola? Intorno alla chiostra de’ suoi denti sta il terrore.
Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
15 Superbe son le file de’ suoi scudi, strettamente uniti come da un sigillo.
Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
16 Uno tocca l’altro, e tra loro non passa l’aria.
Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
17 Sono saldati assieme, si tengono stretti, sono inseparabili.
Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
18 I suoi starnuti dànno sprazzi di luce; i suoi occhi son come le palpebre dell’aurora.
Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
19 Dalla sua bocca partono vampe, ne scappan fuori scintille di fuoco.
Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
20 Dalle sue narici esce un fumo, come da una pignatta che bolla o da una caldaia.
Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
21 L’alito suo accende i carboni, e una fiamma gli erompe dalla gola.
Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
22 Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui salta il terrore.
Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
23 Compatte sono in lui le parti flosce della carne, gli stanno salde addosso, non si muovono.
Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
24 Il suo cuore è duro come il sasso, duro come la macina di sotto.
Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
25 Quando si rizza, tremano i più forti, e dalla paura son fuori di sé.
Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
26 Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgon lancia, giavellotto, corazza.
Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
27 Il ferro è per lui come paglia; il rame, come legno tarlato.
Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
28 La figlia dell’arco non lo mette in fuga; le pietre della fionda si mutano per lui in stoppia.
Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
29 Stoppia gli par la mazza e si ride del fremer della lancia.
Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
30 Il suo ventre è armato di punte acute, e lascia come tracce d’erpice sul fango.
Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
31 Fa bollire l’abisso come una caldaia, del mare fa come un gran vaso da profumi.
Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
32 Si lascia dietro una scia di luce; l’abisso par coperto di bianca chioma.
Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
33 Non v’è sulla terra chi lo domi; è stato fatto per non aver paura.
Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
34 Guarda in faccia tutto ciò ch’è eccelso, è re su tutte le belve più superbe”.
Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.