< Giobbe 41 >

1 Prenderai tu il coccodrillo all’amo? Gli assicurerai la lingua colla corda?
あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2 Gli passerai un giunco per le narici? Gli forerai le mascelle con l’uncino?
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3 Ti rivolgerà egli molte supplicazioni? Ti dirà egli delle parole dolci?
これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4 Farà egli teco un patto perché tu lo prenda per sempre al tuo servizio?
これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5 Scherzerai tu con lui come fosse un uccello? L’attaccherai a un filo per divertir le tue ragazze?
あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6 Ne trafficheranno forse i pescatori? Lo spartiranno essi fra i negozianti?
商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7 Gli coprirai tu la pelle di dardi e la testa di ramponi?
あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8 Mettigli un po’ le mani addosso!… Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai!
あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9 Ecco, fallace è la speranza di chi l’assale; basta scorgerlo e s’è atterrati.
見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10 Nessuno è tanto ardito da provocarlo. E chi dunque oserà starmi a fronte?
あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11 Chi mi ha anticipato alcun che perch’io glielo debba rendere? Sotto tutti i cieli, ogni cosa è mia.
だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12 E non vo’ tacer delle sue membra, della sua gran forza, della bellezza della sua armatura.
わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13 Chi l’ha mai spogliato della sua corazza? Chi è penetrato fra la doppia fila de’ suoi denti?
だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14 Chi gli ha aperti i due battenti della gola? Intorno alla chiostra de’ suoi denti sta il terrore.
だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15 Superbe son le file de’ suoi scudi, strettamente uniti come da un sigillo.
その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16 Uno tocca l’altro, e tra loro non passa l’aria.
相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17 Sono saldati assieme, si tengono stretti, sono inseparabili.
互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18 I suoi starnuti dànno sprazzi di luce; i suoi occhi son come le palpebre dell’aurora.
これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19 Dalla sua bocca partono vampe, ne scappan fuori scintille di fuoco.
その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20 Dalle sue narici esce un fumo, come da una pignatta che bolla o da una caldaia.
その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21 L’alito suo accende i carboni, e una fiamma gli erompe dalla gola.
その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22 Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui salta il terrore.
その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23 Compatte sono in lui le parti flosce della carne, gli stanno salde addosso, non si muovono.
その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24 Il suo cuore è duro come il sasso, duro come la macina di sotto.
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25 Quando si rizza, tremano i più forti, e dalla paura son fuori di sé.
その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26 Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgon lancia, giavellotto, corazza.
つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27 Il ferro è per lui come paglia; il rame, come legno tarlato.
これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28 La figlia dell’arco non lo mette in fuga; le pietre della fionda si mutano per lui in stoppia.
弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29 Stoppia gli par la mazza e si ride del fremer della lancia.
こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30 Il suo ventre è armato di punte acute, e lascia come tracce d’erpice sul fango.
その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31 Fa bollire l’abisso come una caldaia, del mare fa come un gran vaso da profumi.
これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32 Si lascia dietro una scia di luce; l’abisso par coperto di bianca chioma.
これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33 Non v’è sulla terra chi lo domi; è stato fatto per non aver paura.
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
34 Guarda in faccia tutto ciò ch’è eccelso, è re su tutte le belve più superbe”.
これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。

< Giobbe 41 >