< Giobbe 41 >
1 Prenderai tu il coccodrillo all’amo? Gli assicurerai la lingua colla corda?
Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
2 Gli passerai un giunco per le narici? Gli forerai le mascelle con l’uncino?
Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
3 Ti rivolgerà egli molte supplicazioni? Ti dirà egli delle parole dolci?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
4 Farà egli teco un patto perché tu lo prenda per sempre al tuo servizio?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
5 Scherzerai tu con lui come fosse un uccello? L’attaccherai a un filo per divertir le tue ragazze?
Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
6 Ne trafficheranno forse i pescatori? Lo spartiranno essi fra i negozianti?
Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
7 Gli coprirai tu la pelle di dardi e la testa di ramponi?
Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
8 Mettigli un po’ le mani addosso!… Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai!
Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
9 Ecco, fallace è la speranza di chi l’assale; basta scorgerlo e s’è atterrati.
Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
10 Nessuno è tanto ardito da provocarlo. E chi dunque oserà starmi a fronte?
None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
11 Chi mi ha anticipato alcun che perch’io glielo debba rendere? Sotto tutti i cieli, ogni cosa è mia.
Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 E non vo’ tacer delle sue membra, della sua gran forza, della bellezza della sua armatura.
I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
13 Chi l’ha mai spogliato della sua corazza? Chi è penetrato fra la doppia fila de’ suoi denti?
Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
14 Chi gli ha aperti i due battenti della gola? Intorno alla chiostra de’ suoi denti sta il terrore.
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 Superbe son le file de’ suoi scudi, strettamente uniti come da un sigillo.
The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
16 Uno tocca l’altro, e tra loro non passa l’aria.
One is so near to another that no air can come between them;
17 Sono saldati assieme, si tengono stretti, sono inseparabili.
They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
18 I suoi starnuti dànno sprazzi di luce; i suoi occhi son come le palpebre dell’aurora.
His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Dalla sua bocca partono vampe, ne scappan fuori scintille di fuoco.
Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
20 Dalle sue narici esce un fumo, come da una pignatta che bolla o da una caldaia.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
21 L’alito suo accende i carboni, e una fiamma gli erompe dalla gola.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui salta il terrore.
In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
23 Compatte sono in lui le parti flosce della carne, gli stanno salde addosso, non si muovono.
The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
24 Il suo cuore è duro come il sasso, duro come la macina di sotto.
His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
25 Quando si rizza, tremano i più forti, e dalla paura son fuori di sé.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
26 Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgon lancia, giavellotto, corazza.
If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
27 Il ferro è per lui come paglia; il rame, come legno tarlato.
He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
28 La figlia dell’arco non lo mette in fuga; le pietre della fionda si mutano per lui in stoppia.
The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
29 Stoppia gli par la mazza e si ride del fremer della lancia.
Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
30 Il suo ventre è armato di punte acute, e lascia come tracce d’erpice sul fango.
His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
31 Fa bollire l’abisso come una caldaia, del mare fa come un gran vaso da profumi.
He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
32 Si lascia dietro una scia di luce; l’abisso par coperto di bianca chioma.
He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
33 Non v’è sulla terra chi lo domi; è stato fatto per non aver paura.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Guarda in faccia tutto ciò ch’è eccelso, è re su tutte le belve più superbe”.
He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.