< Giobbe 41 >
1 Prenderai tu il coccodrillo all’amo? Gli assicurerai la lingua colla corda?
Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
2 Gli passerai un giunco per le narici? Gli forerai le mascelle con l’uncino?
Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
3 Ti rivolgerà egli molte supplicazioni? Ti dirà egli delle parole dolci?
Will he make prayers to you, or say soft words to you?
4 Farà egli teco un patto perché tu lo prenda per sempre al tuo servizio?
Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
5 Scherzerai tu con lui come fosse un uccello? L’attaccherai a un filo per divertir le tue ragazze?
Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
6 Ne trafficheranno forse i pescatori? Lo spartiranno essi fra i negozianti?
Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
7 Gli coprirai tu la pelle di dardi e la testa di ramponi?
Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
8 Mettigli un po’ le mani addosso!… Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai!
Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
9 Ecco, fallace è la speranza di chi l’assale; basta scorgerlo e s’è atterrati.
Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
10 Nessuno è tanto ardito da provocarlo. E chi dunque oserà starmi a fronte?
He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
11 Chi mi ha anticipato alcun che perch’io glielo debba rendere? Sotto tutti i cieli, ogni cosa è mia.
Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
12 E non vo’ tacer delle sue membra, della sua gran forza, della bellezza della sua armatura.
I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
13 Chi l’ha mai spogliato della sua corazza? Chi è penetrato fra la doppia fila de’ suoi denti?
Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
14 Chi gli ha aperti i due battenti della gola? Intorno alla chiostra de’ suoi denti sta il terrore.
Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
15 Superbe son le file de’ suoi scudi, strettamente uniti come da un sigillo.
His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
16 Uno tocca l’altro, e tra loro non passa l’aria.
One is so near to the other that no air may come between them.
17 Sono saldati assieme, si tengono stretti, sono inseparabili.
They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
18 I suoi starnuti dànno sprazzi di luce; i suoi occhi son come le palpebre dell’aurora.
His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
19 Dalla sua bocca partono vampe, ne scappan fuori scintille di fuoco.
Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
20 Dalle sue narici esce un fumo, come da una pignatta che bolla o da una caldaia.
Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
21 L’alito suo accende i carboni, e una fiamma gli erompe dalla gola.
His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui salta il terrore.
Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
23 Compatte sono in lui le parti flosce della carne, gli stanno salde addosso, non si muovono.
The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
24 Il suo cuore è duro come il sasso, duro come la macina di sotto.
His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
25 Quando si rizza, tremano i più forti, e dalla paura son fuori di sé.
When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
26 Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgon lancia, giavellotto, corazza.
The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
27 Il ferro è per lui come paglia; il rame, come legno tarlato.
Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
28 La figlia dell’arco non lo mette in fuga; le pietre della fionda si mutano per lui in stoppia.
The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
29 Stoppia gli par la mazza e si ride del fremer della lancia.
A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
30 Il suo ventre è armato di punte acute, e lascia come tracce d’erpice sul fango.
Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
31 Fa bollire l’abisso come una caldaia, del mare fa come un gran vaso da profumi.
The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
32 Si lascia dietro una scia di luce; l’abisso par coperto di bianca chioma.
After him his way is shining, so that the deep seems white.
33 Non v’è sulla terra chi lo domi; è stato fatto per non aver paura.
On earth there is not another like him, who is made without fear.
34 Guarda in faccia tutto ciò ch’è eccelso, è re su tutte le belve più superbe”.
Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.