< Giobbe 41 >
1 Prenderai tu il coccodrillo all’amo? Gli assicurerai la lingua colla corda?
“Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
2 Gli passerai un giunco per le narici? Gli forerai le mascelle con l’uncino?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Ti rivolgerà egli molte supplicazioni? Ti dirà egli delle parole dolci?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 Farà egli teco un patto perché tu lo prenda per sempre al tuo servizio?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Scherzerai tu con lui come fosse un uccello? L’attaccherai a un filo per divertir le tue ragazze?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 Ne trafficheranno forse i pescatori? Lo spartiranno essi fra i negozianti?
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7 Gli coprirai tu la pelle di dardi e la testa di ramponi?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Mettigli un po’ le mani addosso!… Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai!
Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
9 Ecco, fallace è la speranza di chi l’assale; basta scorgerlo e s’è atterrati.
Behold, the hope of him is in vain. Will not one be cast down even at the sight of him?
10 Nessuno è tanto ardito da provocarlo. E chi dunque oserà starmi a fronte?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Chi mi ha anticipato alcun che perch’io glielo debba rendere? Sotto tutti i cieli, ogni cosa è mia.
Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
12 E non vo’ tacer delle sue membra, della sua gran forza, della bellezza della sua armatura.
“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Chi l’ha mai spogliato della sua corazza? Chi è penetrato fra la doppia fila de’ suoi denti?
Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
14 Chi gli ha aperti i due battenti della gola? Intorno alla chiostra de’ suoi denti sta il terrore.
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 Superbe son le file de’ suoi scudi, strettamente uniti come da un sigillo.
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 Uno tocca l’altro, e tra loro non passa l’aria.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Sono saldati assieme, si tengono stretti, sono inseparabili.
They are joined to one another. They stick together, so that they cannot be pulled apart.
18 I suoi starnuti dànno sprazzi di luce; i suoi occhi son come le palpebre dell’aurora.
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 Dalla sua bocca partono vampe, ne scappan fuori scintille di fuoco.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
20 Dalle sue narici esce un fumo, come da una pignatta che bolla o da una caldaia.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 L’alito suo accende i carboni, e una fiamma gli erompe dalla gola.
His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
22 Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui salta il terrore.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 Compatte sono in lui le parti flosce della carne, gli stanno salde addosso, non si muovono.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They cannot be moved.
24 Il suo cuore è duro come il sasso, duro come la macina di sotto.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 Quando si rizza, tremano i più forti, e dalla paura son fuori di sé.
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgon lancia, giavellotto, corazza.
If one attacks him with the sword, it cannot prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Il ferro è per lui come paglia; il rame, come legno tarlato.
He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
28 La figlia dell’arco non lo mette in fuga; le pietre della fionda si mutano per lui in stoppia.
The arrow cannot make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 Stoppia gli par la mazza e si ride del fremer della lancia.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 Il suo ventre è armato di punte acute, e lascia come tracce d’erpice sul fango.
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 Fa bollire l’abisso come una caldaia, del mare fa come un gran vaso da profumi.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 Si lascia dietro una scia di luce; l’abisso par coperto di bianca chioma.
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 Non v’è sulla terra chi lo domi; è stato fatto per non aver paura.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 Guarda in faccia tutto ciò ch’è eccelso, è re su tutte le belve più superbe”.
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”