< Giobbe 40 >

1 L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
ख़ुदावन्द ने अय्यूब से यह भी कहा,
2 “Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
“क्या जो फु़जू़ल हुज्जत करता है वह क़ादिर — ए — मुतलक़ से झगड़ा करे? जो ख़ुदा से बहस करता है, वह इसका जवाब दे।”
3 Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
अय्यूब का जवाब तब अय्यूब ने ख़ुदावन्द को जवाब दिया,
4 “Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
“देख, मैं नाचीज़ हूँ! मैं तुझे क्या जवाब दूँ? मैं अपना हाथ अपने मुँह पर रखता हूँ।
5 Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
अब जवाब न दूँगा; एक बार मैं बोल चुका, बल्कि दो बार लेकिन अब आगे न बढ़ूँगा।”
6 L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
तब ख़ुदावन्द ने अय्यूब को बगोले में से जवाब दिया,
7 “Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
मर्द की तरह अब अपनी कमर कस ले, मैं तुझ से सवाल करता हूँ और तू मुझे बता।
8 Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
क्या तू मेरे इन्साफ़ को भी बातिल ठहराएगा?
9 Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
क्या तू मुझे मुजरिम ठहराएगा ताकि ख़ुद रास्त ठहरे? या क्या तेरा बाज़ू ख़ुदा के जैसा है? और क्या तू उसकी तरह आवाज़ से गरज़ सकता है?
10 Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
'अब अपने को शान — ओ — शौकत से आरास्ता कर, और 'इज़्जत — ओ — जलाल से मुलब्बस हो जा।
11 Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
अपने क़हर के सैलाबों को बहा दे, और हर मग़रूर को देख और ज़लील कर।
12 Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
हर मग़रूर को देख और उसे नीचा कर, और शरीरों को जहाँ खड़े हों पामाल कर दे।
13 Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
उनको इकट्ठा मिट्टी में छिपा दे, और उस पोशीदा मक़ाम में उनके मुँह बाँध दे।
14 Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
तब मैं भी तेरे बारे में मान लूँगा, कि तेरा ही दहना हाथ तुझे बचा सकता है।
15 Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
'अब हिप्पो पोटीमस' को देख, जिसे मैंने तेरे साथ बनाया; वह बैल की तरह घास खाता है।
16 Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
देख, उसकी ताक़त उसकी कमर में है, और उसका ज़ोर उसके पेट के पट्ठों में।
17 Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
वह अपनी दुम को देवदार की तरह हिलाता है, उसकी रानों की नसे एक साथ पैवस्ता हैं।
18 Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
उसकी हड्डियाँ पीतल के नलों की तरह हैं, उसके आ'ज़ा लोहे के बेन्डों की तरह हैं।
19 Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
वह ख़ुदा की ख़ास सन'अत' है; उसके ख़ालिक़ ही ने उसे तलवार बख़्शी है।
20 perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
यक़ीनन टीले उसके लिए ख़ूराक एक साथ पहुँचाते हैं जहाँ मैदान के सब जानवर खेलते कूदते हैं।
21 Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
वह कंवल के दरख़्त के नीचे लेटता है, सरकंडों की आड़ और दलदल में।
22 I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
कंवल के दरख़्त उसे अपने साये के नीचे छिपा लेते हैं। नाले के बीदे उसे घेर लेतीं हैं।
23 Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
देख, अगर दरिया में बाढ़ हो तो वह नहीं काँपता चाहे यरदन उसके मुँह तक चढ़ आये वह बे खौफ़ है।
24 Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?
जब वह होशियार हो, तो क्या कोई उसे पकड़ लेगा; या फंदा लगाकर उसकी नाक को छेदेगा?

< Giobbe 40 >