< Giobbe 40 >
1 L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
Afei Awurade buaa Hiob sɛ,
2 “Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
“Deɛ ɔne Otumfoɔ no wɔ asɛm no bɛtene ne so anaa? Ma deɛ ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
3 Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
Na Hiob buaa Awurade sɛ,
4 “Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
“Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuaeɛ? Mede me nsa memua mʼano.
5 Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
Makasa baako, nanso menni mmuaeɛ mprenu so, na merenkasa bio.”
6 L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
7 “Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
“Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mɛbisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wobua me.
8 Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
“Wobɛka mʼatemmuo ho asɛm bɔne anaa? Wobɛbu me fɔ de abu wo ho bem?
9 Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn deɛ, na wo nne bɛtumi abobom sɛ ne deɛ?
10 Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
Ɛnneɛ fa animuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fira anidie ne kɛseyɛ.
11 Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
Hwie wʼabufuhyeɛ mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
12 Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumuyɛfoɔ so wɔ faako a wɔgyina hɔ.
13 Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfuturo mu; kata wɔn anim wɔ damena mu.
14 Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
Na afei mʼankasa mɛgye atom sɛ wo ara wo basa nifa bɛtumi agye wo nkwa.
15 Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
“Hwɛ susono, deɛ meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe ɛserɛ te sɛ ɔnantwie.
16 Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasene mu ne ahoɔden fufuo a ɛwɔ ne yafunu so wedeɛ mu!
17 Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
Ne dua hinhim sɛ ntweneduro; ne srɛ mu ntini yɛ peperee.
18 Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafraeɛ nnorobɛn, nʼabasa ne ne nan te sɛ nnadeɛ praban.
19 Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
Ɔdi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfoɔ bɛtumi de akofena akɔ ne so.
20 perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
Nkokoɔ fifiri wɔn nnɔbaeɛ ma no, na wiram mmoa nyinaa goro bɛn hɔ.
21 Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
Nkasɛɛ nkasɛɛ nnua ase na ɔda, na atɛkyɛ mu demmire akata no so.
22 I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
Nkasɛɛ nkasɛɛ nwunu no hata ne so; na nsunoa nnua atwa ne ho ahyia.
23 Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
Nsuo nworosoɔ nha no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, ɔnni ɔhaw.
24 Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?
Obi bɛtumi akye no animono; anaa obi bɛtumi de afidie ayi no na wabɔne ne hwene mu?