< Giobbe 40 >

1 L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
Pea naʻe folofola pe ʻa Sihova kia Siope, ʻo pehē,
2 “Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
“Ko ia ʻoku ne fakakikihi ki he Māfimafi te ne akonaki ia? Ko ia ʻoku ne valokiʻi ʻae ʻOtua, tuku ke ne talia ia.”
3 Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
Pea naʻe toki tali ʻe Siope kia Sihova, ʻo ne pehē,
4 “Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
“Vakai kuo u kovi; ko e hā te u tali ʻaki koe? Te u ʻai hoku nima ki hoku ngutu.
5 Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
Kuo u lea ʻo tuʻo taha ka ʻe ʻikai te u toe lea: ʻio, kuo tuʻo ua ka ʻe ʻikai te u toe lea atu.”
6 L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
Pea naʻe toki folofola ʻa Sihova kia Siope mei he ʻahiohio, ʻo pehē,
7 “Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
“Ko eni, ke ke nonoʻo ho noʻotangavala ʻo taau mo e tangata: pea te u ʻeke kiate koe, pea ke fakahā mai kiate au.
8 Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
Te ke fakataʻeʻaongaʻi ʻa ʻeku fakamaau foki? Te ke fakahalaia au, koeʻuhi ke ke māʻoniʻoni koe?
9 Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
Kuo ke maʻu ʻae nima ʻo hangē ko e ʻOtua? Pe ʻoku ke faʻa mana koe ʻaki ʻae leʻo ʻo hangē ko ia?
10 Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
“Ko eni, ke ke teuʻi koe ʻaki ʻae māfimafi mo e ngeia; mo ke kofuʻaki koe ʻae nāunau mo e toulekeleka.
11 Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
Tufaki ke mamaʻo ʻae tuputāmaki ʻo ho houhau: pea vakai kiate kinautolu taki taha kotoa pē ʻoku laukau, ʻo fakavaivai ia.
12 Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
Vakai kiate ia kotoa pē ʻoku fielahi, pea ʻohifo ia ki lalo; pea molomoloki hifo ʻae kau angahala ʻi honau potu.
13 Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
Fakafufū ʻakinautolu fakataha ʻi he efu; pea nonoʻo honau mata ʻi he lilo.
14 Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
Pea te u toki fakamoʻoni kiate koe, ʻe faʻa fakamoʻui koe ʻe ho nima toʻomataʻu ʻoʻou.
15 Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
“Ko eni, ke ke vakai ki he Piʻimote, ʻaia kuo u ngaohi mo koe; ʻoku ne kai mohuku ʻo hangē ko e fanga pulu:
16 Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
Vakai, ʻoku ʻi hono fasiʻatuʻa ʻa hono mālohi, mo ʻene mafai ʻoku ʻi he pito ʻo hono kete.
17 Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
‌ʻOku ne ueʻi hono iku ʻo hangē ko e sita: ko e uoua ʻo hono tenga ʻoku fefihitaki fakataha.
18 Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
Ko hono ngaahi hui ʻoku tatau mo e ngaahi konga palasa mālohi; ʻoku tatau hono ngaahi hui mo e ngaahi vaʻa ʻaione.
19 Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
Ko e lahi ia ʻoe ngaahi ngāue ʻae ʻOtua: ko ia naʻa ne ngaohi ia ʻoku ne faʻa fai ke fakaofi ʻene heletā kiate ia.
20 perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
Ko e moʻoni, ʻoku tupu hake ʻi he ngaahi moʻunga ʻae meʻakai maʻana, ʻaia ʻoku fakavā ai ʻae ngaahi manu kotoa pē ʻoe ngoue.
21 Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
‌ʻOku tokoto ia ʻi he lolo ʻakau malumalu, ʻi he lilolilo ʻoe kaho, mo e ngaahi ano.
22 I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
Ko e ngaahi ʻakau malumalu ʻoku ʻufiʻufi ia ʻaki honau ata; ʻoku tuʻu takatakai ʻiate ia ʻae ngaahi uilou ʻoe vaitafe.
23 Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
Vakai, ʻoku ne inu ʻae vaitafe ʻo maha, pea ʻikai toʻotoʻo: ʻoku tui ia te ne faʻa mimisi hake ʻa Sioatani ki hono ngutu.
24 Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?
‌ʻOku ne maʻu ia ʻaki hono mata: ʻoku ne tuiʻi ʻae ngaahi tauhele ʻaki hono iku.

< Giobbe 40 >