< Giobbe 40 >

1 L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
Så svarade nu HERREN Job och sade:
2 “Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
3 Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
Job svarade HERREN och sade:
4 “Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
5 Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
6 L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
7 “Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
8 Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
9 Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
10 Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
11 Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
12 Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
13 Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
14 Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
15 Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
16 Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
17 Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
18 Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
19 Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
20 perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
21 Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
22 I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
23 Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
24 Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?
Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?

< Giobbe 40 >