< Giobbe 40 >
1 L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
Además de eso respondió el SEÑOR a Job y dijo:
2 “Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
¿Es por ventura sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
3 Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
Y respondió Job al SEÑOR, y dijo:
4 “Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
Una vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.
6 L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
Entonces respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
7 “Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
8 Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
¿Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti?
9 Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
10 Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
Atavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.
11 Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
Esparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo.
12 Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
Mira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento.
13 Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
Encúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
14 Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
15 Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
He aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
16 Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
17 Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
18 Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro.
19 Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
El es la cabeza de los caminos de Dios; el que lo hizo, acercará de él su cuchillo.
20 perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
21 Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
Se echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
23 Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
He aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca.
24 Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?
Su hacedor lo tomará por sus ojos en tropezaderos, y horadará su nariz.