< Giobbe 40 >

1 L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 “Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
3 Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 “Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
5 Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 “Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
9 Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
11 Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
13 Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
14 Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
16 Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
21 Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
24 Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?
Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?

< Giobbe 40 >