< Giobbe 40 >

1 L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد می‌کنی آیا می‌توانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد:
2 “Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
3 Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
4 “Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم می‌گذارم
5 Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
و دیگر سخن نمی‌گویم.
6 L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت:
7 “Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده.
8 Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
آیا مرا به بی‌عدالتی متهم می‌سازی و مرا محکوم می‌کنی تا ثابت کنی که حق با توست؟
9 Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو می‌تواند مانند رعد او طنین اندازد؟
10 Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز.
11 Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز.
12 Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال نما.
13 Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش.
14 Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول می‌کنم که با قوت خود می‌توانی نجات یابی.
15 Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریده‌ام، همان‌طور که تو را آفریده‌ام! او مثل گاو علف می‌خورد.
16 Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن.
17 Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است.
18 Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
استخوانهایش مانند تکه‌های مفرغ و دنده‌هایش چون میله‌های آهن، محکم می‌باشند.
19 Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش می‌تواند با شمشیرش به او نزدیک شود.
20 perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او می‌دهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی می‌کنند.
21 Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز می‌کشد
22 I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
و سایهٔ آنها او را می‌پوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه می‌کنند.
23 Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
طغیان رودخانه‌ها او را مضطرب نمی‌سازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمی‌دهد.
24 Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?
هیچ‌کس نمی‌تواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد.

< Giobbe 40 >