< Giobbe 40 >
1 L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
Og Herren blev ved å svare Job og sa:
2 “Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
3 Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
Da svarte Job Herren og sa:
4 “Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
5 Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
6 L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
7 “Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
8 Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
9 Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
10 Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
11 Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
12 Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
13 Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
14 Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
15 Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
16 Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
17 Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
18 Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
19 Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
20 perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
21 Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
22 I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
23 Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
24 Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?