< Giobbe 40 >

1 L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
Anante Ra Anumzamo'a amanage huno Jopuna asami'ne,
2 “Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
Kagra hankavenentake Anumzamofona keha' rentenka nevunka, Agrira azeri fatgo hunaku nehampi? Ana hugahue hunka hanananagi, Nagrama kagenokama hanugenka, Nagri kerera, kenona hugahampi?
3 Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
Anante Jopu'a amanage huno kenona Ra Anumzamofona hunte'ne,
4 “Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
Nagra amne zaga mani'noanki, inankna hu'na kagri kerera kenona hugahue? Nagra nzanteti nagira ruhamunki'na manigahue.
5 Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
Nagra ko rama'a nanekea hu'noanki'na, mago'enena keaga osugahue.
6 L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
Hagi kagigagi zahomo'ene komo'ene huno efi Ra Anumzamo'a mani'neno, Jopuna amanage huno asami'ne,
7 “Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
Kagra vene'ne antahintahi erinka oti hankavetio. Na'ankure mago'a kagenoka hugahuanki, eri ama hunka kagra kenona hunanto.
8 Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
Kagra hanavetinka keaga hunka, nagri navu'navamo'a knare hu'ne hunka nehane. Hianagi nagrira huhaviza nehunka, Jopuga kagra'agura mani fatgo hu'na mani'noe hunka nehane.
9 Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
Kagri hankavemo'a Anumzamo'na hankavegna hu'nefi? Kagrama kageru'ma nerankeno'a, Anumzamo'nama nageru'ma nerugeno monagema hianknara huno, kagri kagerumo'a monagea nehifi?
10 Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
Hagi kagra knare'ma hu'nesanunka, kukena hiaza hunka hihamu hanaveka'afi mani'nege'za, vahe'mo'za negage'za rankagi negami'za husga huganteho.
11 Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
Kagra krimpa ahe'zana atregeno eama nehaningenka, zamavufaga rama nehaza vahera zamazeri fenkami atro.
12 Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
Zamavufga rama nehaza vahera krimpa ahenezamantenka, uruha zamagege'za zamavufaga anteramiza maniho.
13 Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
Ana nehunka ana vahera kugusopafi asene zamantenka, fri vahe kumapi kina huzmanto.
14 Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
Jopuga anama hananke'na knare'za hane hu'na kagri kagia husga hugahue. Na'ankure kagrika'a hankavemo kaguvazigahie.
15 Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
Hagi kagri'ma tro hu'noa zama hu'na hanavenentake tusizaga hipopotamosiema nehaza afi zaga tro huntogeno mani'neno bulimakao afu'mo'ma trazama nenea zama huno trazama neneana ko.
16 Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
Ana zagamofo amagenafima me'neno hihamuma nemia ame'a negenka, amurugufima me'neno hankavema nemia ame'a ko.
17 Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
Ana zagamofo risonamo'a sida zafamo'ma hiaza huno hankavenentake hu'ne. Hagi agia zampima me'nea ame'amo'a magopi eri tru hutere hu'neankino tusi hankaveti'ne.
18 Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
Ana hipopotamosimofo zaferinamo'a bronsireti'ma tro'ma hu'naza paipugna higeno, agia zampi zaferinamo'a aini zafagna hu'ne.
19 Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
Anumzamo'na mago'a zaga kfama tro'ma huzmante'nofintira hipopotamosimo'a maka ruzamagatere'ne. Ana hu'neankino tro'ma hunte'nesimoke, ahesnigeno frigahie.
20 perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
Hagi agona ramimpima afi zaga kfamo'zama zokago'ma nerazafi, hipopotamosimo'ma nenea trazamo'a hageno marenerie.
21 Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
Nerga asinagna traza lotusine, uha'enema tirupima nehaga'a trazamofo agafafi frakino nemase.
22 I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
Tinkenare'ma hageno mareneria trazanku'ma lotusiema nehaza trazampi freno mase'negeno, tona'mo reso huntegeno nemanie.
23 Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
Hagi tusi avunema anteno hageno ea tinkura korora nosuno, Jodani timo'enema hageno ankena regama varehiramino ea zanku'enena korora nosie.
24 Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?
Hagi avunteno mani'neno kvama hu'nesnia vahe'mo'a aze'origahie. Ana nehuno agonagampina nofitetira renteno avazu huno ovugahie.

< Giobbe 40 >