< Giobbe 40 >
1 L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
2 “Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
3 Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
4 “Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
Lám, csekély vagyok, mit válaszoljak neked? Szájamra tettem kezemet;
5 Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
6 L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
7 “Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
8 Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
9 Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
10 Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
Ékesítsd csak magadat büszkeséggel és fenséggel, dicsőséget és díszt ölts fel!
11 Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
12 Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
13 Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
14 Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
15 Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
16 Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
17 Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
18 Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
Csontjai érczcsatornák, tagjai akár a vasdorong.
19 Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
20 perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
21 Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
22 I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
Befödik őt árnyékául lótus-cserjék, a patak fűzei körülveszik őt.
23 Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
Ha folyam szorongatja, nem ijed meg, bizakodik, midőn egy Jordán tör szájába.
24 Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?
Szemei láttára megfoghatni-e őt, tőrökkel átlyukasztva az orrát?