< Giobbe 40 >

1 L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
फिर यहोवा ने अय्यूब से यह भी कहा:
2 “Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
“क्या जो बकवास करता है वह सर्वशक्तिमान से झगड़ा करे? जो परमेश्वर से विवाद करता है वह इसका उत्तर दे।”
3 Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
तब अय्यूब ने यहोवा को उत्तर दिया:
4 “Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
“देख, मैं तो तुच्छ हूँ, मैं तुझे क्या उत्तर दूँ? मैं अपनी उँगली दाँत तले दबाता हूँ।
5 Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
एक बार तो मैं कह चुका, परन्तु और कुछ न कहूँगा: हाँ दो बार भी मैं कह चुका, परन्तु अब कुछ और आगे न बढ़ूँगा।”
6 L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यह उत्तर दिया:
7 “Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
“पुरुष के समान अपनी कमर बाँध ले, मैं तुझ से प्रश्न करता हूँ, और तू मुझे बता।
8 Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
क्या तू मेरा न्याय भी व्यर्थ ठहराएगा? क्या तू आप निर्दोष ठहरने की मनसा से मुझ को दोषी ठहराएगा?
9 Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
क्या तेरा बाहुबल परमेश्वर के तुल्य है? क्या तू उसके समान शब्द से गरज सकता है?
10 Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
१०“अब अपने को महिमा और प्रताप से संवार और ऐश्वर्य और तेज के वस्त्र पहन ले।
11 Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
११अपने अति क्रोध की बाढ़ को बहा दे, और एक-एक घमण्डी को देखते ही उसे नीचा कर।
12 Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
१२हर एक घमण्डी को देखकर झुका दे, और दुष्ट लोगों को जहाँ खड़े हों वहाँ से गिरा दे।
13 Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
१३उनको एक संग मिट्टी में मिला दे, और उस गुप्त स्थान में उनके मुँह बाँध दे।
14 Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
१४तब मैं भी तेरे विषय में मान लूँगा, कि तेरा ही दाहिना हाथ तेरा उद्धार कर सकता है।
15 Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
१५“उस जलगज को देख, जिसको मैंने तेरे साथ बनाया है, वह बैल के समान घास खाता है।
16 Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
१६देख उसकी कमर में बल है, और उसके पेट के पट्ठों में उसकी सामर्थ्य रहती है।
17 Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
१७वह अपनी पूँछ को देवदार के समान हिलाता है; उसकी जाँघों की नसें एक दूसरे से मिली हुई हैं।
18 Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
१८उसकी हड्डियाँ मानो पीतल की नलियाँ हैं, उसकी पसलियाँ मानो लोहे के बेंड़े हैं।
19 Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
१९“वह परमेश्वर का मुख्य कार्य है; जो उसका सृजनहार हो उसके निकट तलवार लेकर आए!
20 perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
२०निश्चय पहाड़ों पर उसका चारा मिलता है, जहाँ और सब वन पशु कलोल करते हैं।
21 Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
२१वह कमल के पौधों के नीचे रहता नरकटों की आड़ में और कीच पर लेटा करता है
22 I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
२२कमल के पौधे उस पर छाया करते हैं, वह नाले के बेंत के वृक्षों से घिरा रहता है।
23 Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
२३चाहे नदी की बाढ़ भी हो तो भी वह न घबराएगा, चाहे यरदन भी बढ़कर उसके मुँह तक आए परन्तु वह निर्भय रहेगा।
24 Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?
२४जब वह चौकस हो तब क्या कोई उसको पकड़ सकेगा, या उसके नाथ में फंदा लगा सकेगा?

< Giobbe 40 >