< Giobbe 40 >
1 L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
तब याहवेह ने अय्योब से पूछा:
2 “Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
“क्या अब सर्वशक्तिमान का विरोधी अपनी पराजय स्वीकार करने के लिए तत्पर है अब वह उत्तर दे? जो परमेश्वर पर दोषारोपण करता है!”
3 Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
तब अय्योब ने याहवेह को यह उत्तर दिया:
4 “Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
“देखिए, मैं नगण्य बेकार व्यक्ति, मैं कौन होता हूं, जो आपको उत्तर दूं? मैं अपने मुख पर अपना हाथ रख लेता हूं.
5 Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
एक बार मैं धृष्टता कर चुका हूं अब नहीं, संभवतः दो बार, किंतु अब मैं कुछ न कहूंगा.”
6 L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
तब स्वयं याहवेह ने तूफान में से अय्योब को उत्तर दिया:
7 “Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
“एक योद्धा के समान कटिबद्ध हो जाओ; अब प्रश्न पूछने की बारी मेरी है तथा सूचना देने की तुम्हारी.
8 Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
“क्या तुम वास्तव में मेरे निर्णय को बदल दोगे? क्या तुम स्वयं को निर्दोष प्रमाणित करने के लिए मुझे दोषी प्रमाणित करोगे?
9 Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
क्या, तुम्हारी भुजा परमेश्वर की भुजा समान है? क्या, तू परमेश्वर जैसी गर्जना कर सकेगा?
10 Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
तो फिर नाम एवं सम्मान धारण कर लो, स्वयं को वैभव एवं ऐश्वर्य में लपेट लो.
11 Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
अपने बढ़ते क्रोध को निर्बाध बह जाने दो, जिस किसी अहंकारी से तुम्हारा सामना हो, उसे झुकाते जाओ.
12 Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
हर एक अहंकारी को विनीत बना दो, हर एक खड़े हुए दुराचारी को पांवों से कुचल दो.
13 Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
तब उन सभी को भूमि में मिला दो; किसी गुप्त स्थान में उन्हें बांध दो.
14 Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
तब मैं सर्वप्रथम तुम्हारी क्षमता को स्वीकार करूंगा, कि तुम्हारा दायां हाथ तुम्हारी रक्षा के लिए पर्याप्त है.
15 Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
“अब इस सत्य पर विचार करो जैसे मैंने तुम्हें सृजा है, वैसे ही उस विशाल जंतु बहेमोथ को भी जो बैल समान घास चरता है.
16 Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
उसके शारीरिक बल पर विचार करो, उसकी मांसपेशियों की क्षमता पर विचार करो!
17 Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
उसकी पूंछ देवदार वृक्ष के समान कठोर होती है; उसकी जांघ का स्नायु-तंत्र कैसा बुना गया हैं.
18 Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
उसकी हड्डियां कांस्य की नलियां समान है, उसके अंग लोहे के छड़ के समान मजबूत हैं.
19 Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
वह परमेश्वर की एक उत्कृष्ट रचना है, किंतु उसका रचयिता उसे तलवार से नियंत्रित कर लेता है.
20 perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
पर्वत उसके लिए आहार लेकर आते हैं, इधर-उधर वन्य पशु फिरते रहते हैं.
21 Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
वह कमल के पौधे के नीचे लेट जाता है, जो कीचड़ तथा सरकंडों के मध्य में है.
22 I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
पौधे उसे छाया प्रदान करते हैं; तथा नदियों के मजनूं वृक्ष उसके आस-पास उसे घेरे रहते हैं.
23 Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
यदि नदी में बाढ़ आ जाए, तो उसकी कोई हानि नहीं होती; वह निश्चिंत बना रहता है, यद्यपि यरदन का जल उसके मुख तक ऊंचा उठ जाता है.
24 Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?
जब वह सावधान सजग रहता है तब किसमें साहस है कि उसे बांध ले, क्या कोई उसकी नाक में छेद कर सकता है?