< Giobbe 40 >
1 L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
Then Yahweh said to Job,
2 “Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
“Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
3 Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
Then Job replied to Yahweh,
4 “Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
“[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
5 Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
6 L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
7 “Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
“I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
8 Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
“Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
9 Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
10 Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
[If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
11 Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
12 Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
13 Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
14 Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
15 Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
“Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
16 Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
17 Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
18 Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
19 Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
20 perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
21 Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
22 I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
23 Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
24 Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?
No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”