< Giobbe 40 >
1 L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
And YHWH answers Job and says:
2 “Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
“Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
3 Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
And Job answers YHWH and says:
4 “Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
“Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
5 Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
6 L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
7 “Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
“Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
8 Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
9 Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
10 Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
11 Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
12 Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
14 Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
15 Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
16 Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
19 Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
20 perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
21 Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
22 I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
23 Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
24 Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?
Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”