< Giobbe 40 >
1 L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
And the Lord went on, and said to Job:
2 “Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
3 Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
Then Job answered the Lord, and said:
4 “Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
5 Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
6 L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
7 “Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
8 Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
9 Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
10 Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
11 Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
12 Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
13 Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
14 Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
15 Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
16 Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
17 Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
18 Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
19 Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
20 perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
21 Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
22 I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
23 Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
24 Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?
In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.