< Giobbe 40 >
1 L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2 “Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
Will he who is protesting give teaching to the Ruler of all? Let him who has arguments to put forward against God give an answer.
3 Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
And Job said in answer to the Lord,
4 “Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
Truly, I am of no value; what answer may I give to you? I will put my hand on my mouth.
5 Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
I have said once, and even twice, what was in my mind, but I will not do so again.
6 L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
Then the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
7 “Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
Get your strength together like a man of war: I will put questions to you, and you will give me the answers.
8 Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
Will you even make my right of no value? will you say that I am wrong in order to make clear that you are right?
9 Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
Have you an arm like God? have you a voice of thunder like his?
10 Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
Put on the ornaments of your pride; be clothed with glory and power:
11 Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
Let your wrath be overflowing; let your eyes see all the sons of pride, and make them low.
12 Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
Send destruction on all who are lifted up, pulling down the sinners from their places.
13 Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
Let them be covered together in the dust; let their faces be dark in the secret place of the underworld.
14 Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
Then I will give praise to you, saying that your right hand is able to give you salvation.
15 Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
See now the Great Beast, whom I made, even as I made you; he takes grass for food, like the ox.
16 Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
His strength is in his body, and his force in the muscles of his stomach.
17 Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
His tail is curving like a cedar; the muscles of his legs are joined together.
18 Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
His bones are pipes of brass, his legs are like rods of iron.
19 Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
He is the chief of the ways of God, made by him for his pleasure.
20 perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
He takes the produce of the mountains, where all the beasts of the field are at play.
21 Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
He takes his rest under the trees of the river, and in the pool, under the shade of the water-plants.
22 I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
He is covered by the branches of the trees; the grasses of the stream are round him.
23 Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
Truly, if the river is overflowing, it gives him no cause for fear; he has no sense of danger, even if Jordan is rushing against his mouth.
24 Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?
Will anyone take him when he is on the watch, or put metal teeth through his nose?