< Giobbe 40 >
1 L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
Og Herren svarede Job og sagde:
2 “Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
3 Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
Da svarede Job Herren og sagde:
4 “Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
5 Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
6 L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
7 “Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
8 Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
9 Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
10 Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
11 Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
12 Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
13 Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
14 Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
15 Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
16 Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
17 Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
18 Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
19 Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
20 perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
21 Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
22 I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
23 Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
24 Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?
Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?