< Giobbe 4 >

1 Allora Elifaz di Teman rispose disse:
Or, répondant, Eliphaz, Thémanite, dit:
2 “Se provassimo a dirti una parola ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattener le parole?
Si nous commençons à te parler, peut-être le supporteras-tu avec peine; mais qui pourrait retenir les paroles qu’il a conçues?
3 Ecco tu n’hai ammaestrati molti, hai fortificato le mani stanche;
Voilà que tu as instruit un grand nombre de personnes et fortifié des mains affaiblies.
4 le tue parole hanno rialzato chi stava cadendo, hai raffermato le ginocchia vacillanti;
Tes discours ont affermi ceux qui vacillaient, et tu as fortifié les genoux tremblants.
5 e ora che il male piomba su te, tu ti lasci abbattere; ora ch’è giunto fino a te, sei tutto smarrito.
Mais maintenant la plaie est venue sur toi, et tu as perdu courage; elle t’a touché, et tu es troublé.
6 La tua pietà non è forse la tua fiducia, e l’integrità della tua vita la speranza tua?
Où donc est ta crainte de Dieu, ta force, ta patience, la perfection de tes voies?
7 Ricorda: quale innocente perì mai? e dove furono gli uomini retti mai distrutti?
Cherche dans ton souvenir, je t’en conjure; qui a jamais péri innocent? ou quand des justes ont-ils été exterminés?
8 Io per me ho visto che coloro che arano iniquità e seminano tormenti, ne mietono i frutti.
Mais plutôt j’ai vu que ceux qui opèrent l’iniquité, sèment des douleurs et les moissonnent.
9 Al soffio di Dio essi periscono, dal vento del suo corruccio son consumati.
Ont péri au souffle de Dieu, et que par le vent de sa colère ils ont été consumés.
10 Spenta è la voce del ruggente, sono spezzati i denti dei leoncelli.
Le rugissement du lion, et la voix de la lionne et les dents des petits lions ont été brisés.
11 Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restan dispersi i piccini della leonessa.
Le tigre a péri, parce qu’il n’avait pas de proie, et les petits du lion ont été dissipés.
12 Una parola m’è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha còlto il lieve sussurro.
Cependant une parole secrète m’a été dite, et mon oreille a saisi comme furtivement la suite de sa susurration.
13 Fra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,
Dans l’horreur d’une vision nocturne, quand le sommeil a coutume de s’emparer des hommes,
14 uno spavento mi prese, un tremore che mi fece fremer tutte l’ossa.
L’effroi me saisit, et un tremblement; et tous mes os furent glacés d’épouvante.
15 Uno spirito mi passò dinanzi, e i peli mi si rizzarono addosso.
Et comme un esprit passait, moi présent, les poils de ma chair se hérissèrent.
16 Si fermò, ma non riconobbi il suo sembiante; una figura mi stava davanti agli occhi e udii una voce sommessa che diceva:
Il s’arrêta quelqu’un dont je ne connaissais pas le visage, un spectre devant mes yeux, et j’entendis sa voix comme un léger souffle:
17 “Può il mortale esser giusto dinanzi a Dio? Può l’uomo esser puro dinanzi al suo Fattore?
Est-ce qu’un mortel, comparé à Dieu, sera trouvé juste, ou un homme sera-t-il plus juste que son créateur?
18 Ecco, Iddio non si fida de’ suoi propri servi, e trova difetti nei suoi angeli;
Voilà que ceux qui le servent ne sont pas stables, et même dans ses anges il a trouvé de la dépravation.
19 quanto più in quelli che stanno in case d’argilla, che han per fondamento la polvere e son schiacciati al par delle tignuole!
Combien plus ceux qui habitent des maisons de boue, qui ont un fondement de terre, seront comme rongés de vers!
20 Tra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che alcuno se ne accorga.
Du matin au soir, ils seront moissonnés; parce que nul n’a l’intelligence, ils périront éternellement.
21 La corda della lor tenda, ecco, è strappata, e muoion senza posseder la sapienza”.
Ceux mêmes qui sont restés d’entre eux seront emportés; ils mourront, mais non dans la sagesse.

< Giobbe 4 >