< Giobbe 4 >
1 Allora Elifaz di Teman rispose disse:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 “Se provassimo a dirti una parola ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattener le parole?
If one venture a word unto thee, wilt thou be weary? But who can withhold himself from speaking?
3 Ecco tu n’hai ammaestrati molti, hai fortificato le mani stanche;
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 le tue parole hanno rialzato chi stava cadendo, hai raffermato le ginocchia vacillanti;
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 e ora che il male piomba su te, tu ti lasci abbattere; ora ch’è giunto fino a te, sei tutto smarrito.
But now it is come upon thee, and thou art weary; it toucheth thee, and thou art affrighted.
6 La tua pietà non è forse la tua fiducia, e l’integrità della tua vita la speranza tua?
Is not thy fear of God thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?
7 Ricorda: quale innocente perì mai? e dove furono gli uomini retti mai distrutti?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Io per me ho visto che coloro che arano iniquità e seminano tormenti, ne mietono i frutti.
According as I have seen, they that plow iniquity, and sow mischief, reap the same.
9 Al soffio di Dio essi periscono, dal vento del suo corruccio son consumati.
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger are they consumed.
10 Spenta è la voce del ruggente, sono spezzati i denti dei leoncelli.
The lion roareth, and the fierce lion howleth — yet the teeth of the young lions are broken.
11 Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restan dispersi i piccini della leonessa.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 Una parola m’è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha còlto il lieve sussurro.
Now a word was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
13 Fra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 uno spavento mi prese, un tremore che mi fece fremer tutte l’ossa.
Fear came upon me, and trembling, and all my bones were made to shake.
15 Uno spirito mi passò dinanzi, e i peli mi si rizzarono addosso.
Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up.
16 Si fermò, ma non riconobbi il suo sembiante; una figura mi stava davanti agli occhi e udii una voce sommessa che diceva:
It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes; I heard a still voice:
17 “Può il mortale esser giusto dinanzi a Dio? Può l’uomo esser puro dinanzi al suo Fattore?
'Shall mortal man be just before God? Shall a man be pure before his Maker?
18 Ecco, Iddio non si fida de’ suoi propri servi, e trova difetti nei suoi angeli;
Behold, He putteth no trust in His servants, and His angels He chargeth with folly;
19 quanto più in quelli che stanno in case d’argilla, che han per fondamento la polvere e son schiacciati al par delle tignuole!
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 Tra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che alcuno se ne accorga.
Betwixt morning and evening they are shattered; they perish for ever without any regarding it.
21 La corda della lor tenda, ecco, è strappata, e muoion senza posseder la sapienza”.
Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'